|
If there was any humanly possible way, I'd train him to take only twenties." | Будь такое в человеческих силах, я научил бы его брать одни двадцатки. |
Remi was full of mad schemes; he talked about that dog for weeks. | Реми был буквально напичкан безумными идеями. Про этого пса он твердил несколько недель. |
Only once he found an unlocked door. | А незапертую дверь он обнаружил лишь однажды. |
I didn't like the idea, so I sauntered on down the hall. | Мне вся эта затея была не по душе, и я не спеша двинулся дальше по коридору. |
Remi stealthily opened it up. He came face to face with the barracks supervisor. | Реми украдкой отворил дверь - и оказался лицом к лицу с управляющим бараками. |
Remi hated that man's face. | Лицо этого человека Реми ненавидел. |
He asked me, | Как-то он спросил меня: |
"What's the name of that Russian author you're always talking about - the one who put the newspapers in his shoe and walked around in a stovepipe hat he found in a garbage pail?" | "Как звали того русского писателя, о котором ты все время твердишь, - он еще засовывал себе в башмак газеты, а цилиндр свой нашел на помойке? |
This was an exaggeration of what I'd told Remi of Dostoevski. | - Эта чепуха пришла Реми в голову после моих рассказов о Достоевском. |
"Ah, that's it - that's it - Dostioffski. | - Ага, вспомнил, ну конечно - Достиоффски. |
A man with a face like that supervisor can only have one name - it's Dostioffski." | С такой рожей, как у этого управляющего, можно иметь только одну фамилию - Достиоффски". |
The only unlocked door he ever found belonged to Dostioffski. | И единственная незапертая дверь, которую он наконец обнаружил, как раз и оказалась дверью Достиоффски. |
D. was asleep when he heard someone fiddling with his doorknob. | Сквозь сон Д. услышал, как кто-то возится с дверной ручкой. |
He got up in his pajamas. He came to the door looking twice as ugly as usual. | Он вскочил и, как был, в пижаме, с видом вдвое более грозным, чем обычно, направился к двери. |
When Remi opened it he saw a haggard face suppurated with hatred and dull fury. | Когда Реми ее открыл, его взору предстало искаженное злобой и слепой яростью заспанное лицо. |
"What is the meaning of this?" | - Что это значит? |
"I was only trying this door. I thought this was the -ah - mop room. | -Я только попробовал, заперта ли дверь... Я думал, это... э-э... чулан. |
I was looking for a mop." | Я искал швабру. |
"What do you mean you were looking for a mop?" | -То есть как швабру? |
"Well - ah." | - Ну, э-э... |