Law and order's got to be kept." | Правопорядок надо поддерживать. |
I didn't know what to say; he was right; but all I wanted to do was sneak out into the night and disappear somewhere, and go and find out what everybody was doing all over the country. | Мне нечего было ему возразить: он был прав. Я же мечтал только об одном: ускользнуть бы в ночь, где-нибудь скрыться, а потом взять да разузнать, чем занимаются люди в этой стране. |
The other cop, Sledge, was tall, muscular, with a black-haired crew-cut and a nervous twitch in his neck - like a boxer who's always punching one fist into another. | Другой полицейский, Кувалда - высокий, мускулистый, с бобриком черных волос и нервно подергивающейся шеей, - напоминал постоянно рвущегося в бой боксера. |
He rigged himself out like a Texas Ranger of old. | Разодет он был, словно техасский рейнджер былых времен. |
He wore a revolver down low, with ammunition belt, and carried a small quirt of some kind, and pieces of leather hanging everywhere, like a walking torture chamber: shiny shoes, low-hanging jacket, cocky hat, everything but boots. | На бедре, довольно низко, он носил револьвер с патронной лентой, в руках - нечто вроде ременной плети, и весь он был в кожаной бахроме - не человек, а ходячая камера пыток. Плюс ко всему до блеска начищенные башмаки, длинная куртка, лихо заломленная шляпа - не хватало лишь сапог. |
He was always showing me holds - reaching down under my crotch and lifting me up nimbly. | Он то и дело демонстрировал мне борцовские приемы: подхватывал за промежность и проворно приподнимал. |
In point of strength I could have thrown him clear to the ceiling with the same hold, and I knew it well; but I never let him know for fear he'd want a wrestling match. | Если уж мериться силой, то я мог бы тем же приемом подбросить его до потолка и прекрасно это понимал. Однако Кувалде этого узнать так и не довелось - я опасался, что ему взбредет в голову устроить борцовский поединок. |
A wrestling match with a guy like that would end up in shooting. | А поединок с подобным типом непременно закончился бы стрельбой. |
I'm sure he was a better shot; I'd never had a gun in my life. | Я не сомневался, что стреляет он лучше: у меня в жизни не было пистолета. |
It scared me even to load one. | Мне и заряжать-то его было страшновато. |
He desperately wanted to make arrests. | Кувалда питал неистребимую страсть к арестам. |