На дороге | страница 102



Ну а в ту ночь, когда в поселке поднялся адский шум, я, по правде говоря, и сам напился почище любого обитателя бараков.
This was a night when the schedule was so arranged that 1 was all alone for six hours - the only cop on the grounds; and everybody in the barracks seemed to have gotten drunk that' night.Г рафик дежурств был составлен так, что в ту ночь я на целых шесть часов остался один-единственный коп на всю округу. И именно той ночью в бараках напились, казалось, все до единого.
It was because their ship was leaving in the morning. ' They drank like seamen the night before the anchor goes up.Это случилось потому, что наутро отплывал их корабль. Вот они и пили, словно моряки в ночь перед поднятием якоря.
I sat in the office with my feet on the desk, reading Blue Book adventures about Oregon and the north country, when suddenly I realized there was a great hum of activity in the usually quiet night.Я сидел в конторе, задрав ноги на стол и углубившись в чтение "Голубой книги", повествующей о приключениях в Орегоне и на севере страны, когда внезапно осознал, что привычную тишину ночи нарушает неумолчный гул бурной деятельности.
I went out.Я вышел наружу.
Lights were burning in practically every damned shack on the grounds.Почти каждая треклятая хибара в округе была освещена.
Men were shouting, bottles were breaking.Отовсюду неслись крики и звон бьющихся бутылок.
It was do or die for me.Для меня это означало победить или погибнуть.
I took my flashlight and went to the noisiest door and knocked.Я взял фонарик, подошел к двери самого шумного барака и постучал.
Someone opened it about six inches.Дверь приоткрылась дюймов на шесть.
"What do you want?" I said,- А тебе чего надо?
"I'm guarding these barracks tonight and you boys are supposed to keep quiet as much as you can" - or some such silly remark.- Я сегодня караулю бараки, и вам, ребята, полагается вести себя как можно тише. Вот такую глупость я сморозил.
They slammed the door in my face.Дверь захлопнулась у меня перед носом.
I stood looking at the wood of it against my nose.Я стоял, уставившись в эту деревянную дверь.
It was like a Western movie; the time had come for me to assert myself.Все происходило по законам вестерна: пришло время отстаивать свои права.
I knocked again.Я снова постучал.
They opened up wide this time.На этот раз дверь широко распахнулась.
"Listen," I said, "I don't want to come around bothering you fellows, but I'll lose my job if you make too much noise."