Насколько я понимаю, первой тело обнаружила мисс... - он бросил взгляд в записную книжку, -Шейла Вебб. |
If you'll allow me to use your kitchen, Miss Pebmarsh, I'll take Miss Webb in there where we can be quiet.' | Если вы не возражаете, мисс Пебмарш, я хотел бы побеседовать с мисс Вебб на кухне, где нам никто не будет мешать. |
He opened the connecting door from the dining-room to the kitchen and waited until the girl had passed through. | Он открыл дверь в кухню и пропустил девушку вперед. |
A young plain-clothes detective was already established in the kitchen, writing unobtrusively at a Formica-topped small table. | За покрытым клеенкой столом уже устроился молодой констебль в штатском, который что-то старательно писал. |
'This chair looks comfortable,' said Hardcastle, pulling forward a modernized version of a Windsor chair. | - Здесь вам будет удобно, - сказал Хардкасл, пододвигая к девушке стул, сделанный на манер виндзорского кресла. |
Sheila Webb sat down nervously, staring at him with large frightened eyes. | Она присела, явно нервничая и не сводя с инспектора больших испуганных глаз. |
Hardcastle very nearly said: | Хардкасл чуть не сказал: |
'I shan't eat you, my dear,' but repressed himself, and said instead: | "Да не съем я тебя, крошка", - но вовремя остановился и начал так: |
' There's nothing to worry about. | - Вам не о чем беспокоиться. |
We just want to get a clear picture. | Мы просто пытаемся прояснить картину случившегося. |
Now your name is Sheila Webb-and your address?' | Итак, вас зовут Шейла Вебб. Где вы живете? |
'14, Palmerstone Road-beyond the gasworks.' | - Пальмерстонское шоссе, четырнадцать, за газовым заводом. |
'Yes, of course. | - А, понятно. |
And you are employed, I suppose?' | И работаете, я полагаю? |
'Yes. I'm a shorthand typist-I work at Miss Martindale's Secretarial Bureau.' | - Да, в машинописном бюро мисс Мартиндейл. |
'The Cavendish Secretarial and Typewriting Bureau-that's its full name, isn't it?' | - Полностью оно называется Бюро машинописи и стенографии "Кавендиш", так? |
' That's right.' | >- Да |
'And how long have you been working there?' | - И давно вы там работаете? |
' About a year. | - Почти год. |
Well, ten months actually.' | Точнее говоря, десять месяцев. |
' I see. | - Ясно. |
Now just tell me in your own words how you came to be at 19, Wilbraham Crescent today.' | Ну а теперь расскажите, как вы оказались в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу. |
'Well, it was this way.' | - Дело было так. |
Sheila Webb was speaking now with more confidence. |