Часы | страница 13



Who is speaking?'Кто это говорит?
' Tell him it's Colin Lamb.'- Передайте, что звонит Колин Овн.
' Just a moment, please.' I waited.- Подождите, пожалуйста.
Then Dick Hardcastle's voice spoke.Через минуту раздался голос Дика Хардкасла:
'Colin?- Колин?
I didn't expect you yet awhile.А я думал, ты еще не вернулся.
Where are you?'Ты откуда?
' Crowdean.- Из Краудина.
I'm actually in Wilbraham Crescent.Точнее, с Вильямова Полумесяца.
There's a man lying dead on the floor of Number 19, stabbed I should think.Тут в доме номер девятнадцать лежит труп мужчины; похоже, его зарезали.
He's been dead approximately half an hour or so.'Минут тридцать назад.
'Who found him.- Кто его обнаружил?
You?'Ты?
'No, I was an innocent passer-by.- Нет, я просто шел мимо.
Suddenly a girl came flying out of the house like a bat out of hell. Nearly knocked me down. She said there was a dead man on the floor and a blind woman was trampling on him.'Вдруг из дома выскакивает какая-то девица, точно угорелая кошка, чуть не сбивает меня с ног и верещит, что в доме труп, а слепая того и гляди на него наступит.
'You're not having me on, are you?'- Слушай, ты меня не разыгрываешь?
Dick's voice asked suspiciously.- В голосе Дика послышалось подозрение.
' It does sound fantastic, I admit.- Согласен, звучит не правдоподобно.
But the facts seem to be as stated.Но это чистая правда.
The blind woman is Miss Millicent Pebmarsh who owns the house.'Слепую зовут мисс Миллисент Пебмарш, она владелица дома.
' And was she trampling on the dead man?'- Ну... так она наступила на мертвеца?
'Not in the sense you mean it.- Да нет же.
It seems that being blind she just didn't know he was there.'Но могла-поскольку слепая и не знала, что он там.
' I'll set the machinery in motion.- Ладно, начинаю действовать.
Wait for me there.Дождись меня.
What have you done with the girl?'А куда ты дел девицу?
'Miss Pebmarsh is making her a cup of tea.'- Они с мисс Пебмарш пьют чай.
Dick's comment was that it all sounded very cosy.Дик заметил, что это здорово смахивает на семейные посиделки.
CHAPTER 2Глава 2
At 19, Wilbraham Crescent the machinery of the Law was in possession.Власть в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу перешла к представителям закона.
There was a police surgeon, a police photographer, fingerprint men. They moved efficiently, each occupied with his own routine.Врач, фотограф, судебный эксперт прибыли на место происшествия и уверенно взялись за привычное дело.