Трагедия в трех актах | страница 41



"Don't cut your visit short, my dear fellow.- Только не сокращайте ваш визит, приятель.
You were staying till tomorrow, and I know you're going on to the Harbertons at Tavistock.Я знаю, что вы собирались к Харбертонам в Тэвисток[13].
The car will take you there.Оставайтесь до завтра, и вас отвезет шофер.
What I feel is that, having come to my decision, I mustn't look back. No, I mustn't look back." Sir Charles squared his shoulders with manly resolution, wrung Mr. Satterthwaite's hand with fervour and delivered him over to the capable Miss Milray.Я чувствую, что, приняв решение, не должен оглядываться назад. - Сэр Чарлз с мужественным видом расправил плечи, с жаром пожал мистеру Саттерсвейту руку и предоставил его компетентным заботам мисс Милрей.
Miss Milray seemed prepared to deal with the situation as she had dealt with any other.Секретарша казалась вполне готовой к сложившейся ситуации.
She expressed no surprise or emotion at Sir Charles's overnight decision.Она не выразила ни удивления, ни других эмоций по поводу вчерашнего решения сэра Чарлза.
Nor could Mr. Satterthwaite draw her out on the point.Мистер Саттерсвейт напрасно старался вызвать ее на разговор.
Neither sudden deaths nor sudden changes of plan could excite Miss Milray.Ни внезапная смерть, ни столь же внезапная перемена планов хозяина не могли вывести мисс Милрей из равновесия.
She accepted whatever happened as a fact and proceeded to cope with it in an efficient way.Она принимала все происходящее как свершившийся факт и действовала с обычной эффективностью.
She telephoned to the house agents, despatched wires abroad, and wrote busily on her typewriter.Мисс Милрей позвонила агентам по продаже недвижимости, отправила телеграммы за границу и стала быстро печатать на машинке.
Mr. Satterthwaite escaped from the depressing spectacle of so much efficiency by strolling down to the quay.Мистер Саттерсвейт спасся от этого угнетающего зрелища на причале.
He was walking aimlessly along when he was seized by the arm from behind, and turned to confront a white-faced girl.Он бесцельно бродил туда-сюда, когда его внезапно схватили за руку. Повернувшись, он увидел Эгг с бледным лицом и сверкающими глазами.
"What's all this?" demanded Egg fiercely.- Что все это значит? - спросила она.
"All what?" parried Mr. Satterthwaite.- О чем вы? - ответил мистер Саттерсвейт вопросом на вопрос.
"It's all over the place that Sir Charles is going away -that he's going to sell Crow's Nest."