Трагедия в трех актах | страница 40



- Это единственное, что мне остается, - пояснил он. - Я продам "Воронье гнездо".
What it has meant to me no one will ever know." His voice dropped, lingeringly ... effectively.Чего мне это стоит, никто никогда не узнает... -Его голос эффектно дрогнул.
After an evening of second fiddle, Sir Charles's egoism was taking its revenge.Эгоцентризм сэра Чарлза, оскорбленный ролью второй скрипки, наверстывал упущенное.
This was the great Renunciation Scene, so often played by him in sundry and divers dramas. Giving Up the Other Man's Wife, Renouncing the Girl he Loved. There was a brave flippancy in his voice as he went on. "Cut your losses - it's the only way ... Youth to youth ...Это была великая сцена самоотречения, столь часто играемая им в различных драмах, где герой отказывался от чужой жены или любимой девушки. - Единственный выход - все бросить, - с напускной бравадой продолжал он. - Молодость предназначена для молодости.
They're made for each other, those two ... I shall clear out ... "Эти двое созданы друг для друга, поэтому я удаляюсь...
"Where to?" asked Mr. Satterthwaite.- Куда? - осведомился мистер Саттерсвейт.
The actor made a careless gesture.Актер сделал беспечный жест:
"Anywhere.- Куда угодно.
What does it matter?"Какая разница?
He added with a slight change of voice, "Probably Monte Carlo." And then, retrieving what his sensitive taste could not but feel to be a slight anticlimax, "In the heart of the desert or the heart of the crowd - what does it matter?Возможно, в Монте-Карло. - Чувствительный вкус подсказал ему, что этого недостаточно, и он добавил, слегка изменив тон: - Затеряться в пустыне или в толпе - какое это имеет значение?
The inmost core of man is solitary - alone. I have always been - a lonely soul ... "Внутренне человек всегда одинок - во всяком случае, я...
It was clearly an exit line.Это явно было финальной репликой.
He nodded to Mr. Satterthwaite and left the room.Сэр Чарлз кивнул мистеру Саттерсвейту и вышел из комнаты.
Mr. Satterthwaite got up and prepared to follow his host to bed.Мистер Саттерсвейт поднялся, собираясь, по примеру хозяина дома, лечь спать.
"But it won't be the heart of a desert," he thought to himself with a slight chuckle."Думаю, это не будет пустыня", - с усмешкой подумал он.
On the following morning Sir Charles begged Mr. Satterthwaite to forgive him if he went up to town that day.На следующее утро сэр Чарлз, извинившись, сообщил гостю, что уезжает в Лондон.