Трагедия в трех актах | страница 39



What part was Charles Cartwright playing tonight.Какую роль Чарлз Картрайт играет сегодня вечером?
Not the ex-Naval man - not the international detective.Только не отставного моряка и не международного детектива.
No, some new and unfamiliar r?le.Роль была явно новой.
It came as a shock to Mr. Satterthwaite when he realised what that r?lewas.А осознав, что это за роль, мистер Саттерсвейт испытал шок.
Sir Charles was playing second fiddle.Сэр Чарлз играл вторую скрипку.
Second fiddle to Oliver Manders.Вторую скрипку при Оливере Мэндерсе.
He sat back with his head in shadow watching those two, Egg and Oliver, as they disputed - Egg hotly, Oliver languidly. Sir Charles looked older than usual- old and tired. More than once Egg appealed to him- hotly and confidently - but his response was lacking.Он сидел в тени, наблюдая за тем, как спорят Эгг и Оливер - Эгг горячо, а Оливер лениво, - и выглядел постаревшим, усталым.
It was eleven o'clock when they left.Было одиннадцать, когда гости удалились.
Sir Charles went out on the terrace with them and offered the loan of an electric torch to help them down the stony path.Сэр Чарлз вышел с ними на террасу и предложил им электрический фонарик, чтобы помочь спуститься по каменистой тропинке.
But there was no need of a torch. It was a beautiful moonlight, Mr. Satterthwaite was not going to risk a chill.Но в фонарике не было надобности - луна светила вовсю. Голоса Эгг и Оливера становились все тише. Несмотря на прекрасный вечер, мистер Саттерсвейт не собирался рисковать подхватить простуду.
He returned to the Ship-room.Он вернулся в комнату-"каюту".
Sir Charles stayed out on the terrace a little while longer.Сэр Чарлз задержался на террасе.
When he came in he latched the window behind him, and striding to a side table poured himself out a whisky and soda.Войдя в комнату, он запер за собой французское окно, подошел к столику сбоку и налил себе виски с содовой.
"Satterthwaite," he said, "I'm leaving here tomorrow for good."- Завтра, Саттерсвейт, я уезжаю отсюда навсегда, -сообщил он.
"What?" cried Mr. Satterthwaite, astonished.- Что?! - изумленно воскликнул мистер Саттерсвейт.
A kind of melancholy pleasure at the effect he had produced showed for a minute on Charles Cartwright's face.Какой-то момент лицо сэра Чарлза выражало меланхолическое удовольствие произведенным впечатлением.
"It's the Only Thing To Do," he said, obviously speaking in capital letters. "I shall sell this place.