Трагедия в трех актах | страница 35



"He has great charm," said Lady Mary, smiling. "I feel it as well as Egg.- Сэр Чарлз - очаровательный человек, -улыбнулась леди Мэри. - В этом я согласна с Эгг.
I suppose you've discovered that Egg is suffering badly from hero worship?"Полагаю, вы заметили, что она склонна к преклонению перед выдающимися личностями?
Mr. Satterthwaite wondered if, as a mother, Lady Mary was not made slightly uneasy by that hero worship. But it did not seem so.Мистер Саттерсвейт поинтересовался, не вызывает ли подобная склонность дочери беспокойство у леди Мэри, но, похоже, это ее не тревожило.
"Egg sees so little of the world," she said, sighing. "We are so badly off.- Эгг почти нигде не бывает, - со вздохом продолжала она. - Мы очень нуждаемся.
One of my cousins presented her and took her to a few things in town, but since then she has hardly been away from here, except for an occasional visit.Одна из моих кузин пригласила ее в Лондон и там выводила в свет, но с тех пор Эгг почти никогда отсюда не уезжала.
Young people, I feel, should see plenty of people and places - especially people.Мне кажется, молодежь должна побольше бывать в разных местах и общаться с людьми.
Otherwise - well, propinquity is sometimes a dangerous thing."Иначе... ну, постоянное пребывание в одном месте иногда бывает опасным.
Mr. Satterthwaite agreed, thinking of Sir Charles and the sailing, but that this was not what was in Lady Mary's mind, she showed a moment or two later.Мистер Саттерсвейт согласился, думая о сэре Чарлзе и его хождении под парусом, но, как выяснилось, на уме у леди Мэри было совсем не это.
"Sir Charles's coming has done a lot for Egg.- То, что сэр Чарлз обосновался здесь, пошло Эгг на пользу.
It has widened her horizon.Это расширило ее кругозор.
You see, there are very few young people down here -especially men.Понимаете, здесь очень мало молодежи -особенно мужчин.
I've always been afraid that Egg might marry someone simply from being thrown with one person only and seeing no one else."Я всегда боялась, что Эгг выйдет замуж за кого попало, просто из-за отсутствия выбора.
Mr. Satterthwaite had a quick intuition.Интуиция не подвела мистера Саттерсвейта.
"Are you thinking of young Oliver Manders?"- Вы имеете в виду молодого Оливера Мэндерса?
Lady Mary blushed in ingenuous surprise. "Oh, Mr. Satterthwaite, I don't know how you knew! I was thinking of him.- Как вы догадались, мистер Саттерсвейт? -простодушно удивилась леди Мэри. - Да, я думала о нем.