Трагедия в трех актах | страница 32
| Мистер Саттерсвейт вспомнил стихи из сборника "Цитаты на все случаи", который в дни его молодости стоял на каждой книжной полке: | |
| "Of more than twice her years, | Да, был ее в два раза старше он, | 
| Seam'd with an ancient swordcut on the cheek, | А на щеках обветренных его | 
| And bruised and bronzed, she lifted up her eyes | Рубцы виднелись, но, его увидев, | 
| And loved him, with that love which was her doom." | Она в него влюбилась той любовью, Которая ее судьбою стала[11]. | 
| He felt a little ashamed of himself for thinking in quotations - Tennyson, too, was very little thought of nowadays. | Он слегка устыдился того, что думает цитатами -тем более из Теннисона, которого теперь нечасто вспоминают. | 
| Besides, though Sir Charles was bronzed he was not scarred, and Egg Lytton Gore, though doubtless capable of a healthy passion, did not look at all likely to perish of love and drift about rivers on a barge. | Кроме того, хотя лицо сэра Чарлза было обветренным и темным от загара, шрамы на нем отсутствовали, а Эгг Литтон-Гор хоть и была, несомненно, способна на вполне здоровую страсть, едва ли могла бы погибать от любви и безвольно плыть по рекам на барке, уносимой течением. | 
| There was nothing of the lily maid of Astolat about her. | В ней не было ничего от лилейной девы из Астолата[12]. | 
| "Except," thought Mr. Satterthwaite, "her youth ... " | "Если не считать ее юности..." - подумал мистер Саттерсвейт. | 
| Girls were always attracted to middle-aged men with interesting pasts. | Девушек всегда влечет к мужчинам средних лет, с интересным прошлым. | 
| Egg seemed to be no exception to this rule. | Эгг, похоже, не являлась исключением из этого правила. | 
| "Why hasn't he ever married?" she asked abruptly. | - Почему он никогда не был женат? - внезапно спросила она. | 
| "Well ... " Mr. Satterthwaite paused. | - Ну... - Мистер Саттерсвейт сделал паузу. | 
| His own answer, put bluntly, would have been, "Caution," but he realised that such a word would be unacceptable to Egg Lytton Gore. | Он бы ответил "из осторожности", но понимал, что такое слово будет неприемлемым для Эгг Литтон-Гор. | 
| Sir Charles Cartwright had had plenty of affairs with women, actresses and others, but he had always managed to steer clear of matrimony. | У сэра Чарлза Картрайта было множество связей с актрисами и другими женщинами, но он всегда умудрялся избегать брачных уз. | 
| Egg was clearly seeking for a more romantic explanation. | Однако Эгг явно хотела услышать более романтическое объяснение. | 
            
            Книги, похожие на Трагедия в трех актах