Трагедия в трех актах | страница 29



What did you think of the inquest?"Что вы думаете о дознании?
"It all seemed quite - er - normal."- Все прошло... э-э... вполне нормально.
"What did you think of Dr. MacDougal's evidence?- А о показаниях доктора Макдугала?
Frightfully technical, and all that - close description of the organs - but didn't it strike you that behind all that bombardment of words he was hedging?Они выглядели в высшей степени профессиональными, с подробным описанием всех органов, но не кажется ли вам, что он просто спрятался за этим потоком слов?
What he said amounted to this: that there was nothing to show death had not arisen from natural causes.Суть сводилась к следующему: ничего не указывало на то, что смерть не явилась результатом естественных причин.
He didn't say it was the result of natural causes."Но он не сказал и того, что она была их результатом.
"Aren't you splitting hairs a little, my dear?"- Не придираетесь ли вы к мелочам, дорогая?
"The point is that he did - he was puzzled, but he had nothing to go upon, so he had to take refuge in medical caution.- Все дело в том, что доктор Макдугал сам был озадачен, но, не располагая фактами, нашел убежище в медицинских терминах.
What did Sir Bartholomew Strange think?"Что думает об этом сэр Бартоломью Стрейндж?
Mr. Satterthwaite repeated some of the physician's dictums.Мистер Саттерсвейт повторил несколько изречений сэра Бартоломью.
"Pooh-poohed it, did he?" said Egg thoughtfully. "Of course, he's a cautious man - I suppose a Harley Street big bug has to be."- Просто отмахнулся, не так ли? - задумчиво проговорила Эгг. - Ну конечно, он человек осторожный. Полагаю, важные шишки с Харли-стрит все таковы.
"There was nothing in the cocktail glass but gin and vermouth," Mr. Satterthwaite reminded her.- В стакане не оказалось ничего, кроме джина и вермута, - напомнил ей мистер Саттерсвейт.
"That seems to settle it.- Похоже, это все решает.
All the same, something that happened after the inquest made me wonder - "Но после дознания произошло кое-что, заставившее меня усомниться...
"Something Sir Bartholomew said to you?" Mr. Satterthwaite began to feel a pleasant curiosity.- Сэр Бартоломью что-то вам сказал? - Мистер Саттерсвейт начал ощущать приятное любопытство.
"Not to me - to Oliver.- Не мне, а Оливеру.
Oliver Manders - he was at dinner that night, but perhaps you don't remember him."Оливеру Мэндерсу - он был в тот вечер на обеде. Возможно, вы его не запомнили...