Трагедия в трех актах | страница 28



That would show a very decided lack of consideration for others, and Mr. Babbington struck me as a very considerate person. He paused. That, since you ask me, is my opinion."Такой поступок был бы крайне неделикатным по отношению к другим, а мистер Бэббингтон показался мне очень деликатным человеком. -Пуаро сделал паузу. - Вот мое мнение.
There was a moment's silence.Последовало молчание.
Then Sir Charles gave a deep sigh. He opened one of the windows and looked out.Затем сэр Чарлз глубоко вздохнул, открыл одно из окон и выглянул наружу.
"Wind's gone round a point," he said.- Поднялся ветер, - сообщил он.
The sailor had come back and the Secret Service detective had disappeared.Агент секретной службы вновь уступил место моряку.
But to the observant Mr. Satterthwaite it seemed as though Sir Charles hankered slightly after the part he was not, after all, to play.Но наблюдательному мистеру Саттерсвейту показалось, что сэр Чарлз слегка сожалеет о роли, которую ему толком так и не удалось сыграть.
4Глава 4 Современная Элейн [9]
"Yes, but what do you think, Mr. Satterthwaite?- Да, но что вы об этом думаете, мистер Саттерсвейт?
Really think?"Только говорите правду.
Mr. Satterthwaite looked this way and that.Мистер Саттерсвейт огляделся вокруг.
There was no escape.Спасения не было.
Egg Lytton Gore had got him securely cornered on the fishing quay.Эгг Литтон-Г ор загнала его в угол на рыболовецком причале.
Merciless, these modern young women - and terrifying alive.Современные девушки ужасно энергичны и абсолютно безжалостны!
"Sir Charles has put this idea into your head," he said.- Эту идею вам вбил в голову сэр Чарлз, - заявил он.
"No, he hasn't.- Вовсе нет.
It was there already.Она была там с самого начала.
It's been there from the beginning. It was so frightfully sudden."Все произошло слишком внезапно.
"He was an old man, and his health wasn't very good- Мистер Бэббингтон был старым человеком и не отличался крепким здоровьем...
Egg cut the recital short. "That's all tripe. He had neuritis and a touch of rheumatoid arthritis.- Чепуха! - прервала Саттерсвейта Эгг. - У него был неврит и ревматический артрит.
That doesn't make you fall down in a fit.От этого не сваливаются замертво.
He never had fits.И у него никогда не было припадков.
He was the sort of gentle creaking gate that would have lived to be ninety.Он принадлежал к тем старикам, которые скрипят помаленьку, но доживают до девяноста лет.