Трагедия в трех актах | страница 23



Он мог захотеть избавить жену от тяжкой необходимости лицезреть его долгую и мучительную агонию.
That's only a suggestion, of course.Конечно, это всего лишь догадка.
There's nothing on earth to make us think that Babbington did want to put an end to himself."Ничего не указывает на то, что Бэббингтон намеревался покончить жизнь самоубийством.
"I wasn't thinking so much of suicide," began Sir Charles.- Я думал не столько о самоубийстве... - начал сэр Чарлз.
Bartholomew Strange again gave his low chuckle.Бартоломью Стрейндж снова усмехнулся:
"Exactly.- Ну еще бы!
You're not out for probability.Ты не ищешь вероятных объяснений.
You want sensation - new and untraceable poison in the cocktails."Тебе нужна сенсация - новый, не оставляющий следов яд в коктейле.
Sir Charles made an expressive grimace.Сэр Чарлз скорчил гримасу:
"I'm not so sure I do want that.- Не уверен, что мне это нужно.
Damn it all, Tollie, remember I mixed those cocktails."Черт возьми, Толли, не забывай, что я смешивал эти коктейли!
"Sudden attack of homicidal mania, eh?- Внезапный приступ мании убийства?
I suppose the symptoms are delayed in our case, but we'll all be dead before morning."Очевидно, у нас симптомы еще не проявились, но до утра мы все будем мертвы.
"Damn it all, you joke, but - " Sir Charles broke off irritably.- Ты все шутишь, но... - Сэр Чарлз раздраженно оборвал фразу.
"I'm not really joking," said the physician.- Я не так уж и шучу, - ответил врач.
His voice had altered. It was grave, and not unsympathetic. "I'm not joking about poor old Babbington's death. I'm casting fun at your suggestions, Charles, because - well - because I don't want you, thoughtlessly, to do harm."Тон его изменился - он стал серьезным, в нем звучали нотки сочувствия. - Я шучу не по поводу смерти старого Бэббингтона, а над твоими предположениями, Чарлз, потому что... ну, потому что не хочу, чтобы ты невольно причинил вред.
"Harm?" demanded Sir Charles.- Вред? - переспросил сэр Чарлз.
"Perhaps you understand what I'm driving at, Mr. Satterthwaite?"- Возможно, вы понимаете, куда я клоню, мистер Саттерсвейт?
"I think, perhaps, I can guess," said Mr. Satterthwaite.- Думаю, я могу догадаться, - отозвался мистер Саттерсвейт.
"Don't you see, Charles," went on Sir Bartholomew, "that those idle suspicions of yours might be definitely harmful?- Неужели ты не видишь, Чарлз, - продолжил сэр Бартоломью, - что твои праздные подозрения могут оказаться отнюдь не безобидными?