Трагедия в трех актах | страница 21



- Пожалуй, нет, - задумчиво произнес сэр Бартоломью. - Но я видел не так уж много смертей, как ты, возможно, думаешь.
A nerve specialist doesn't kill off many of his patients.Специалист по нервным заболеваниям редко убивает своих пациентов.
He keeps 'em alive and makes his income out of them. MacDougal has seen far more deceases than I have, I don't doubt."Он сохраняет им жизнь и зарабатывает на этом деньги. Не сомневаюсь, что Макдугал видел куда больше покойников, чем я.
Dr. MacDougal was the principal doctor in Loomouth, whom Miss Milray had summoned.Доктор Макдугал, которого вызвала мисс Милрей, был самым популярным врачом в Лумуте.
"MacDougal didn't see this man die.- Макдугал не видел, как умирал этот человек.
He was dead when he arrived.Когда он прибыл, Бэббингтон был уже мертв.
There was only what we could tell him, what you could tell him.Поэтому он основывался на том, что мы... что ты ему рассказал.
He said it was some kind of seizure," said Babbington was elderly, and his health was none too good.Макдугал говорит, что смерть последовала от удара, что Бэббингтон был уже не молод и его здоровье оставляло желать лучшего.
That doesn't satisfy me."Но меня это не удовлетворяет.
"Probably didn't satisfy him," grunted the other. " But a doctor has to say something.- Возможно, его тоже, - проворчал сэр Бартоломью. - Но врач должен сказать хоть что-то.
Seizure is a good word - means nothing at all, but satisfies the lay mind.Удар - подходящее слово; оно ровным счетом ничего не означает, но удовлетворяет любительский ум.
And, after all, Babbington was elderly, and his health had been giving him trouble lately; his wife told us so.В конце концов, Бэббингтон действительно был пожилым человеком и, по словам жены, в последнее время жаловался на недомогание.
There may have been some unsuspected weakness somewhere."Может быть, у него развилась болезнь, о которой никто не подозревал.
"Was that a typical fit or seizure, or whatever you call it?"- Было ли это типичным случаем?
"Typical of what?"- Типичным случаем чего?
"Of any known disease?"- Удара или какой-нибудь известной болезни?
"If you'd ever studied medicine," said Sir Bartholomew, "you'd know that there is hardly any such thing as a typical case."- Если бы ты изучал медицину, - заявил сэр Бартоломью, - то знал бы, что типичных случаев практически не бывает.
"What, precisely, are you suggesting, Sir Charles?" asked Mr. Satterthwaite.