- Пожалуй, нет, - задумчиво произнес сэр Бартоломью. - Но я видел не так уж много смертей, как ты, возможно, думаешь. |
A nerve specialist doesn't kill off many of his patients. | Специалист по нервным заболеваниям редко убивает своих пациентов. |
He keeps 'em alive and makes his income out of them. MacDougal has seen far more deceases than I have, I don't doubt." | Он сохраняет им жизнь и зарабатывает на этом деньги. Не сомневаюсь, что Макдугал видел куда больше покойников, чем я. |
Dr. MacDougal was the principal doctor in Loomouth, whom Miss Milray had summoned. | Доктор Макдугал, которого вызвала мисс Милрей, был самым популярным врачом в Лумуте. |
"MacDougal didn't see this man die. | - Макдугал не видел, как умирал этот человек. |
He was dead when he arrived. | Когда он прибыл, Бэббингтон был уже мертв. |
There was only what we could tell him, what you could tell him. | Поэтому он основывался на том, что мы... что ты ему рассказал. |
He said it was some kind of seizure," said Babbington was elderly, and his health was none too good. | Макдугал говорит, что смерть последовала от удара, что Бэббингтон был уже не молод и его здоровье оставляло желать лучшего. |
That doesn't satisfy me." | Но меня это не удовлетворяет. |
"Probably didn't satisfy him," grunted the other. " But a doctor has to say something. | - Возможно, его тоже, - проворчал сэр Бартоломью. - Но врач должен сказать хоть что-то. |
Seizure is a good word - means nothing at all, but satisfies the lay mind. | Удар - подходящее слово; оно ровным счетом ничего не означает, но удовлетворяет любительский ум. |
And, after all, Babbington was elderly, and his health had been giving him trouble lately; his wife told us so. | В конце концов, Бэббингтон действительно был пожилым человеком и, по словам жены, в последнее время жаловался на недомогание. |
There may have been some unsuspected weakness somewhere." | Может быть, у него развилась болезнь, о которой никто не подозревал. |
"Was that a typical fit or seizure, or whatever you call it?" | - Было ли это типичным случаем? |
"Typical of what?" | - Типичным случаем чего? |
"Of any known disease?" | - Удара или какой-нибудь известной болезни? |
"If you'd ever studied medicine," said Sir Bartholomew, "you'd know that there is hardly any such thing as a typical case." | - Если бы ты изучал медицину, - заявил сэр Бартоломью, - то знал бы, что типичных случаев практически не бывает. |
"What, precisely, are you suggesting, Sir Charles?" asked Mr. Satterthwaite. |