Часовой | страница 6



I knew that as well as anyone, but there are times when a scientist must not be afraid to make a fool of himself.Я это хорошо знал, но иногда ученый должен не бояться прослыть дураком и обсудить абсурдные предположения.
"Listen," I said at last, "I'm going up there, if only for my own peace of mind.И наконец я сказал: - Послушайте, я взберусь туда хотя бы для своего собственного спокойствия.
That mountain's less than twelve thousand feet high -that's only two thousand under Earth gravity-and I can make the trip in twenty hours at the outside. I've always wanted to go up into those hills, anyway, and this gives me an excellent excuse."Высота горы менее двенадцати тысяч футов. Я поднимусь за двадцать часов.
"If you don't break your neck," said Garnett, "you'll be the laughing-stock of the expedition when we get back to Base. That mountain will probably be called Wilson's Folly from now on."- Если ты не сломаешь шеи, - возразил Гариетт,- ты станешь посмешищем для экспедиции, когда мы доберемся до базы. Отныне эту гору назовут Шутка Вильсона.
"I won't break my neck," I said firmly.- Нет, не хочу ломать шеи, - непреклонно ответил я.
"Who was the first man to climb Pico and Helicon?"- Вспомни, кто первым забрался на Пико и Хеликон?
"But weren't you rather younger in those days?" asked Louis gently.- Разве ты не был тогда чуть моложе? - спросил Люис с нежностью.
"That," I said with great dignity, "is as good a reason as any for going."- Это хорошая причина как раз для того, чтобы туда отправиться, - ответил я с достоинством.
We went to bed early that night, after driving the tractor to within half a mile of the promontory.В тот вечер мы остановили вездеход в полумиле от выступа и рано легли спать.
Garnett was coming with me in the morning; he was a good climber, and had often been with me on such exploits before. Our driver was only too glad to be left in charge of the machine.Г ариетт собирался утром идти со мной. Хороший альпинист, он часто сопровождал меня в экспедициях.
At first sight, those cliffs seemed completely unscalable, but to anyone with a good head for heights, climbing is easy on a world where all weights are only a sixth of their normal value.На первый взгляд скалы казались недосягаемыми, но для всякого, кто не страшится высоты, восхождение на горы не представляет трудности в мире, где все весит в шесть раз меньше, чем на Земле.
The real danger in lunar mountaineering lies in overconfidence; a six-hundred-foot drop on the Moon can kill you just as thoroughly as a. hundred-foot fall on Earth.