Часовой | страница 13
Машину не могла построить ни одна погибшая цивилизация нашего мира, а толщина слоя космической пыли помогла нам определить возраст пирамиды - ее построили задолго до того, как на Земле жизнь вышла из морей. | |
When our world was half its present age, something from the stars swept through the Solar System, left this token of its passage, and went again upon its way. | Когда наш мир был вдвое моложе, что-то пронеслось от звезд по солнечной системе, оставило знак своего пребывания и продолжило путь. |
Until we destroyed it, that machine was still fulfilling the purpose of its builders; and as to that purpose, here is my guess. | Пока мы не уничтожили машину, она работала, выполняя задание ее создателей; что касается цели - это лишь моя догадка. |
Nearly a hundred thousand million stars are turning in the circle of the Milky Way, and long ago other races on the worlds of other suns must have scaled and passed the heights that we have reached. | Почти сто миллиардов заезд образуют Млечный Путь, и, должно быть, давно население миров других солнц миновало те вершины, до каких мы ныне добрались. |
Think of such civilizations, far back in time against the fading afterglow of Creation, masters of a universe so young that life as yet had come only to a handful of worlds. | Только подумайте о таких цивилизациях в глубинах веков на фоне гаснувшей зари создания вселенной, еще столь молодой, что жизнь существовала лишь в горстке миров. |
Theirs would have been a loneliness we cannot imagine, the loneliness of gods looking out across infinity and finding none to share their thoughts. | Их удел - одиночество богов, взирающих в вечность и тщетно ищущих, с кем поделиться своими мыслями. |
They must have searched the star-clusters as we have searched the planets. | Они, должно быть, шарили по созвездиям, как мы исследуем планеты. |
Everywhere there would be worlds, but they would be empty or peopled with crawling, mindless things. | Повсюду были или будут миры; их ждет пустое безмолвие или ползающие безмозглые создания. |
Such was our own Earth, the smoke of the great volcanoes still staining the skies, when that first ship of the peoples of the dawn came sliding in from the abyss beyond Pluto. | Такой была и наша Земля, когда дым гигантских вулканов все еще застилал небеса, когда первый корабль мыслящих существ проплыл в солнечную систему из пропасти за Плутоном. |
It passed the frozen outer worlds, knowing that life could play no part in their destinies. |
Книги, похожие на Часовой