Часовой | страница 11



Теперь я осознал, что увидел предмет, подобный которому человеческий род не создавал на протяжении своего развития.
This was not a building, but a machine, protecting itself with forces that had challenged Eternity.Эго было не здание, а машина, и ее защищали силы, бросившие вызов Вечности.
Those forces, whatever they might be, were still operating, and perhaps I had already come too close.Эти силы все еще действовали, и, видимо, я подошел недозволенно близко.
I thought of all the radiations man had trapped and tamed in the past century.Я подумал о радиации, которую человек смог загнать в ловушку и обезвредить за последнее столетие.
For all I knew, I might be as irrevocably doomed as if I had stepped into the deadly, silent aura of an unshielded atomic pile. I remember turning then toward Garnett, who bad joined me and was now standing motionless at my side. He seemed quite oblivious to me, so I did not disturb him but walked to the edge of the cliff in an effort to marshal my thoughts. There below me lay the Mare Crisium-Sea of Crises, indeed-strange and weird to most men, but reassuringly familiar to me.Насколько я представлял, радиоактивное излучение было слишком мощным, и, возможно, я уже обрек себя, как если бы попал в смертельное молчаливое свечение незащищенного атомного реактора.
I lifted my eyes toward the crescent Earth, lying in her cradle of stars, and I wondered what her clouds had covered when these unknown builders had finished their work.Я поднял глаза к полукругу Земли, покоящемуся в своей звездной колыбели, и подумал о том, что же было под ее облаками, когда неведомые нам строители завершили свою работу.
Was it the steaming jungle of the Carboniferous, the bleak shoreline over which the first amphibians must crawl to conquer the land-or, earlier still, the long loneliness before the coming of life?Был ли это для Земли период карбона с джунглями, окутанными пером, или холодные морские пучины и первые амфибии, выползшие на Землю, чтобы заселить ее, или ранее того -долгое безмолвие и одиночество, предшествовавшее жизни?
Do not ask me why I did not guess the truth sooner-the truth, that seems so obvious now.Не спрашивайте, почему я не осознал правду раньше - правду, столь очевидную и простую теперь.
In the first excitement of my discovery, I had assumed without question that this crystalline apparition had been built by some race belonging to the Moon's remote past, but suddenly, and with overwhelming force, the belief came to me that it was as alien to the Moon as I myself.