Пять недель на воздушном шаре | страница 89



Narrow, winding paths plunged in beneath the overarching verdure. They swept along above cultivated fields of tobacco, maize, and barley, at full maturity, and here and there immense rice-fields, full of straight stalks and purple blossoms.Узкие извилистые тропинки почти терялись под сводами густой зелени; виднелись поля созревшего табака, маиса, ячменя; там и сям мелькали плантации риса с прямыми стеблями и пурпуровыми цветами.
They could distinguish sheep and goats too, confined in large cages, set up on piles to keep them out of reach of the leopards' fangs.В клетках, укрепленных на сваях, можно было разглядеть овец и коз: видимо, их здесь спасали от зубов леопарда.
Luxuriant vegetation spread in wild profuseness over this prodigal soil.Куда ни посмотришь, всюду из щедрой почвы поднималась роскошнейшая растительность.
Village after village rang with yells of terror and astonishment at the sight of the Victoria, and Dr.Поселений было много, и в каждом из них при виде "Виктории" начиналось всеобщее смятение и раздавались вопли.
Ferguson prudently kept her above the reach of the barbarian arrows.Доктор Фергюссон предусмотрительно держался на такой высоте, куда не могли долететь стрелы.
The savages below, thus baffled, ran together from their huddle of huts and followed the travellers with their vain imprecations while they remained in sight.Туземцы, сбившись в кучу у своих близко стоящих друг от друга хижин, долго посылали вслед путешественникам свои бессильные проклятия.
At noon, the doctor, upon consulting his map, calculated that they were passing over the Uzaramo country.В полдень доктор, взглянув на карту, высказал предположение, что они несутся над страной Узарамо.
The soil was thickly studded with cocoa-nut, papaw, and cotton-wood trees, above which the balloon seemed to disport itself like a bird.Внизу показались кокосовые пальмы и дынные деревья.
Joe found this splendid vegetation a matter of course, seeing that they were in Africa.Джо подобная растительность ничуть не удивляла: очутившись в Африке, он считал все естественным.
Kennedy descried some hares and quails that asked nothing better than to get a good shot from his fowling-piece, but it would have been powder wasted, since there was no time to pick up the game.Кеннеди попадалось на глаза немало зайцев и перепелок, которые словно ждали его выстрела. Но это было бы бесполезной тратой пороха, ведь дичь невозможно было подобрать.