Пять недель на воздушном шаре | страница 38
In the mean while John Petherick, the English consul at the city of Karthoum, has received about seven hundred pounds from the foreign office; he is to equip a steamer at Karthoum, stock it with sufficient provisions, and make his way to Gondokoro; there, he will await Captain Speke's caravan, and be able to replenish its supplies to some extent." | В это же самое время английский консул в Хартуме, Джон Питрик, получил от Foreign office - министерства иностранных дел - около семисот фунтов стерлингов с приказанием снарядить в Хартуме пароход, погрузить на него необходимый провиант и отправить в Гондокоро. Там пароход будет дожидаться экспедиции капитана Спика и снабдит ее всем необходимым. |
"Well planned," said Kennedy. | - Прекрасно придумано, - заметил Кеннеди. |
"You can easily see, then, that time presses if we are to take part in these exploring labors. | - Из этого. Дик, ты видишь, что надо очень торопиться, если мы хотим принять участие в этих экспедициях. |
And that is not all, since, while some are thus advancing with sure steps to the discovery of the sources of the Nile, others are penetrating to the very heart of Africa." | И это еще не все: в то время как одни исследователи - на верном пути к открытию истоков Нила, другие отважно устремляются в самое сердце Африки. |
"On foot?" said Kennedy. | - Пешком? - поинтересовался Кеннеди. |
"Yes, on foot," rejoined the doctor, without noticing the insinuation. "Doctor Krapf proposes to push forward, in the west, by way of the Djob, a river lying under the equator. | - Да, пешком, - ответил доктор, не обращая внимания на намек своего друга. - Доктор Крапф собирается двинуться на запад вдоль Джоба- реки, протекающей у экватора. |
Baron de Decken has already set out from Monbaz, has reconnoitred the mountains of Kenaia and Kilimandjaro, and is now plunging in toward the centre." | Барон Деккен пышел из Момбаса и, исследовав горы Кения и Килиманджаро, также углубляется к центру материка. |
"But all this time on foot?" | - И тоже пешком? - опять спросил Кеннеди. |
"On foot or on mules." | - Да, пешком или верхом на мулах. |
"Exactly the same, so far as I am concerned," ejaculated Kennedy. | - Но, по-моему, это совершенно то же, - заметил шотландец. |
"Lastly," resumed the doctor, "M. de Heuglin, the Austrian vice-consul at Karthoum, has just organized a very important expedition, the first aim of which is to search for the traveller Vogel, who, in 1853, was sent into the Soudan to associate himself with the labors of Dr. Barth. In 1856, he quitted Bornou, and determined to explore the unknown country that lies between Lake Tchad and Darfur. |
Книги, похожие на Пять недель на воздушном шаре