Чувство и чувствительность | страница 97



"Thank you, Willoughby.- Благодарю вас, Уиллоби.
But you may be assured that I would not sacrifice one sentiment of local attachment of yours, or of any one whom I loved, for all the improvements in the world.Но можете быть уверены, что никакие улучшения не соблазнят меня принести в жертву нежность, которую вы или другие, кого я люблю, могут питать к этим стенам.
Depend upon it that whatever unemployed sum may remain, when I make up my accounts in the spring, I would even rather lay it uselessly by than dispose of it in a manner so painful to you.Поверьте, какая бы свободная сумма ни оказалась в моем распоряжении после весеннего сведения счетов, я лучше оставлю ее без употребления, чем потрачу на то, что причинит вам такие страдания!
But are you really so attached to this place as to see no defect in it?"Но неужели этот домик вам серьезно так нравится, что вы не видите в нем никаких недостатков?
"I am," said he.- О да! - ответил он.
"To me it is faultless.- В моих глазах он само совершенство.
Nay, more, I consider it as the only form of building in which happiness is attainable, and were I rich enough I would instantly pull Combe down, and build it up again in the exact plan of this cottage."Более того, на мой взгляд, счастье возможно лишь в таком домике, и будь я достаточно богат, так немедля снес бы Комбе-Магна и построил его заново точно по плану вашего коттеджа.
"With dark narrow stairs and a kitchen that smokes, I suppose," said Elinor.- Вместе с темной узкой лестницей и дымящей плитой на кухне, я полагаю? - заметила Элинор.
"Yes," cried he in the same eager tone, "with all and every thing belonging to it;-in no one convenience or INconvenience about it, should the least variation be perceptible.- Непременно! - вскричал он с тем же жаром. - И с ними, и со всем, что в нем есть. Так, чтобы и по удобствам, и по неудобствам он ни на йоту не отличался от этого.
Then, and then only, under such a roof, I might perhaps be as happy at Combe as I have been at Barton."Только тогда, только точно под таким же кровом я смогу быть счастлив в Комбе, как я был счастлив в Бартоне.
"I flatter myself," replied Elinor, "that even under the disadvantage of better rooms and a broader staircase, you will hereafter find your own house as faultless as you now do this."- Позволю себе предположить, - сказала Элинор, -что вопреки более просторным комнатам и более широкой лестнице вы все же обнаружите, что ваш собственный дом не уступает в совершенстве этому.