Чувство и чувствительность | страница 95



It was engrossed by the extraordinary silence of her sister and Willoughby on the subject, which they must know to be peculiarly interesting to them all.Она дивилась необъяснимому молчанию, которое ее сестра и Уиллоби хранили о том, что имело особую важность для остального общества, как им было хорошо известно.
As this silence continued, every day made it appear more strange and more incompatible with the disposition of both.И с каждым днем молчание это становилось все более непостижимым и не совместимым с натурой обоих.
Why they should not openly acknowledge to her mother and herself, what their constant behaviour to each other declared to have taken place, Elinor could not imagine.Элинор не могла понять, почему они открыто не объявят миссис Дэшвуд и ей то, что, судя по их поведению друг с другом, несомненно, уже произошло.
She could easily conceive that marriage might not be immediately in their power; for though Willoughby was independent, there was no reason to believe him rich.Она вполне допускала, что со свадьбой придется повременить, так как полагать Уиллоби богатым, хотя он себе ни в чем не отказывал, особых причин не было.
His estate had been rated by Sir John at about six or seven hundred a year; but he lived at an expense to which that income could hardly be equal, and he had himself often complained of his poverty.Его поместье, по расчетам сэра Джона, приносило в год фунтов семьсот - восемьсот, но жил он на более широкую ногу, чем позволял подобный доход, и часто жаловался на безденежье.
But for this strange kind of secrecy maintained by them relative to their engagement, which in fact concealed nothing at all, she could not account; and it was so wholly contradictory to their general opinions and practice, that a doubt sometimes entered her mind of their being really engaged, and this doubt was enough to prevent her making any inquiry of Marianne.Но странному покрову тайны, который они набрасывали на свою помолвку, хотя покров этот ничего не прятал, Элинор объяснения не находила. Подобная скрытность столь не гармонировала с их взглядом на вещи и обычным поведением, что порой ей в душу закрадывались сомнения, а дали ли они друг другу слово, и они мешали ей спросить Марианну прямо.
Nothing could be more expressive of attachment to them all, than Willoughby's behaviour.Поведение Уиллоби казалось лучшим свидетельством его к ним всем отношения.
To Marianne it had all the distinguishing tenderness which a lover's heart could give, and to the rest of the family it was the affectionate attention of a son and a brother.