Чувство и чувствительность | страница 94



Право же, за ним послали по поводу денежных затруднений. Как же иначе?
I wonder whether it is so.Но так ли это?
I would give anything to know the truth of it.Я бы все на свете отдала, лишь бы узнать правду.
Perhaps it is about Miss Williams and, by the bye, I dare say it is, because he looked so conscious when I mentioned her.Или все-таки мисс Уильямс? Да, пожалуй, недаром он так смутился, когда я о ней осведомилась.
May be she is ill in town; nothing in the world more likely, for I have a notion she is always rather sickly.Не лежит ли она в Лондоне больная? Скорее всего так, ведь, как я слышала, она никогда не была крепкого здоровья.
I would lay any wager it is about Miss Williams.Бьюсь об заклад, с мисс Уильямс что-то неладно.
It is not so very likely he should be distressed in his circumstances NOW, for he is a very prudent man, and to be sure must have cleared the estate by this time.Навряд ли у него могла сейчас случиться денежные неприятности, потому что он хороший хозяин и, наверное, уже освободил поместье от долгов.
I wonder what it can be!Нет, все-таки что же это может быть?
May be his sister is worse at Avignon, and has sent for him over.Или его сестре в Авиньоне стало хуже и она послала за ним?
His setting off in such a hurry seems very like it.Потому-то он так и торопился!
Well, I wish him out of all his trouble with all my heart, and a good wife into the bargain."Ну, да я от души желаю ему благополучного конца всем его тревогам и хорошую жену в придачу.
So wondered, so talked Mrs. Jennings. Her opinion varying with every fresh conjecture, and all seeming equally probable as they arose.Так размышляла, так рассуждала миссис Дженнингс, меняя заключения с каждым новым предположением, которые все представлялись ей одно другого правдоподобнее.
Elinor, though she felt really interested in the welfare of Colonel Brandon, could not bestow all the wonder on his going so suddenly away, which Mrs. Jennings was desirous of her feeling; for besides that the circumstance did not in her opinion justify such lasting amazement or variety of speculation, her wonder was otherwise disposed of.Элинор, хотя она искренне принимала к сердцу благополучие полковника Брэндона, не ломала голову над его поспешным отъездом, как того хотелось бы миссис Дженнингс. Не только она полагала, что это обстоятельство не заслуживало ни столь длительного удивления, ни столь многочисленных догадок, но мысли ее поглощала совсем иная непонятная тайна.