Чувство и чувствительность | страница 21



Стоило же ей усмотреть в его поведении с Элинор признаки любви, как она уверовала в серьезность их взаимного чувства и уже предвкушала их скорую свадьбу.
"In a few months, my dear Marianne." said she, "Elinor will, in all probability be settled for life.- Еще несколько месяцев, милая Марианна, -сказала она, - и судьба Элинор, судя по всему, устроится навсегда наилучшим образом.
We shall miss her; but SHE will be happy."Нам будет грустно без нее, но зато ее ждет счастье.
"Oh!- Ах, мама!
Mama, how shall we do without her?"Как же мы будем жить без нее?
"My love, it will be scarcely a separation.- Но, душечка, мы ведь почти не разлучимся.
We shall live within a few miles of each other, and shall meet every day of our lives.Поселимся в двух-трех милях друг от друга и станем видеться каждый день.
You will gain a brother, a real, affectionate brother.А у тебя будет брат, истинно любящий брат.
I have the highest opinion in the world of Edward's heart.Я самого высокого мнения о сердце Эдварда...
But you look grave, Marianne; do you disapprove your sister's choice?"Марианна! У тебя такой опечаленный вид! Или ты не одобряешь выбор своей сестры?
"Perhaps," said Marianne, "I may consider it with some surprise.- Пожалуй, я несколько удивлена, - ответила Марианна.
Edward is very amiable, and I love him tenderly.- Эдвард очень мил, и я нежно его люблю.
But yet-he is not the kind of young man-there is something wanting-his figure is not striking; it has none of that grace which I should expect in the man who could seriously attach my sister.И все же... он не... ему чего-то недостает... В его внешности нет ничего незаурядного. Ему недостает того изящества манер, какое мне представлялось обязательным в человеке, покорившем сердце моей сестры.
His eyes want all that spirit, that fire, which at once announce virtue and intelligence.Его взгляд лишен той пылкости, того огня, которые неопровержимо свидетельствуют и о высоких достоинствах, и о тонком уме.
And besides all this, I am afraid, Mama, he has no real taste.И, ах, мама, боюсь, он не обладает подлинным вкусом.
Music seems scarcely to attract him, and though he admires Elinor's drawings very much, it is not the admiration of a person who can understand their worth.К музыке он словно бы равнодушен, и, как ни восхищается он рисунками Элинор, это не восхищение истинного ценителя, способного понять, до чего они на самом деле хороши.
It is evident, in spite of his frequent attention to her while she draws, that in fact he knows nothing of the matter.