Чувство и чувствительность | страница 14



"To be sure it will.- О конечно!
Indeed, to say the truth, I am convinced within myself that your father had no idea of your giving them any money at all.Да и, по правде говоря, я убеждена, что твой папенька вовсе и не думал о том, чтобы ты дарил им деньги.
The assistance he thought of, I dare say, was only such as might be reasonably expected of you; for instance, such as looking out for a comfortable small house for them, helping them to move their things, and sending them presents of fish and game, and so forth, whenever they are in season.Право же, он имел в виду лишь ту помощь, какую от тебя действительно можно требовать. Например, подыскать для них удобный небольшой дом, облегчить им хлопоты с переездом, посылать рыбу, дичь и прочие такие же подарки, в зависимости от времени года.
I'll lay my life that he meant nothing farther; indeed, it would be very strange and unreasonable if he did.Головой ручаюсь, ни о чем другом он и не помышлял. Да и странно было бы, и вовсе неразумно, считай он иначе.
Do but consider, my dear Mr. Dashwood, how excessively comfortable your mother-in-law and her daughters may live on the interest of seven thousand pounds, besides the thousand pounds belonging to each of the girls, which brings them in fifty pounds a year a-piece, and, of course, they will pay their mother for their board out of it.Милый мой мистер Дэшвуд! Подумай хорошенько, как чудесно могут жить на проценты с семи тысяч фунтов твоя мачеха и ее дочки. И ведь у каждой барышни, кроме того, есть своя тысяча, а она приносит в год пятьдесят фунтов. Разумеется, из них они будут платить матери за стол.
Altogether, they will have five hundred a-year amongst them, and what on earth can four women want for more than that?-They will live so cheap!То есть у них на всех будет в год пятьсот фунтов! Ну, скажи на милость, разве этого не более чем достаточно для четырех женщин? Они ведь могут жить так дешево!
Their housekeeping will be nothing at all.Ведение хозяйства расходов вообще не потребует.
They will have no carriage, no horses, and hardly any servants; they will keep no company, and can have no expenses of any kind!У них не будет ни экипажа, ни лошадей. Прислуги почти никакой. Принимать у себя и ездить по гостям им незачем. Так какие же тут расходы?
Only conceive how comfortable they will be!Только представь себе, как отлично они заживут!
Five hundred a year!Пятьсот фунтов в год!