|
"To be sure it will. | - О конечно! |
Indeed, to say the truth, I am convinced within myself that your father had no idea of your giving them any money at all. | Да и, по правде говоря, я убеждена, что твой папенька вовсе и не думал о том, чтобы ты дарил им деньги. |
The assistance he thought of, I dare say, was only such as might be reasonably expected of you; for instance, such as looking out for a comfortable small house for them, helping them to move their things, and sending them presents of fish and game, and so forth, whenever they are in season. | Право же, он имел в виду лишь ту помощь, какую от тебя действительно можно требовать. Например, подыскать для них удобный небольшой дом, облегчить им хлопоты с переездом, посылать рыбу, дичь и прочие такие же подарки, в зависимости от времени года. |
I'll lay my life that he meant nothing farther; indeed, it would be very strange and unreasonable if he did. | Головой ручаюсь, ни о чем другом он и не помышлял. Да и странно было бы, и вовсе неразумно, считай он иначе. |
Do but consider, my dear Mr. Dashwood, how excessively comfortable your mother-in-law and her daughters may live on the interest of seven thousand pounds, besides the thousand pounds belonging to each of the girls, which brings them in fifty pounds a year a-piece, and, of course, they will pay their mother for their board out of it. | Милый мой мистер Дэшвуд! Подумай хорошенько, как чудесно могут жить на проценты с семи тысяч фунтов твоя мачеха и ее дочки. И ведь у каждой барышни, кроме того, есть своя тысяча, а она приносит в год пятьдесят фунтов. Разумеется, из них они будут платить матери за стол. |
Altogether, they will have five hundred a-year amongst them, and what on earth can four women want for more than that?-They will live so cheap! | То есть у них на всех будет в год пятьсот фунтов! Ну, скажи на милость, разве этого не более чем достаточно для четырех женщин? Они ведь могут жить так дешево! |
Their housekeeping will be nothing at all. | Ведение хозяйства расходов вообще не потребует. |
They will have no carriage, no horses, and hardly any servants; they will keep no company, and can have no expenses of any kind! | У них не будет ни экипажа, ни лошадей. Прислуги почти никакой. Принимать у себя и ездить по гостям им незачем. Так какие же тут расходы? |
Only conceive how comfortable they will be! | Только представь себе, как отлично они заживут! |
Five hundred a year! | Пятьсот фунтов в год! |