Такое впечатление производила эта девушка на первый взгляд. |
Michael Strogoff, being himself of an energetic temperament, was naturally struck by the character of her physiognomy, and, while taking care not to cause her annoyance by a too persistent gaze, he observed his neighbor with no small interest. | Михаила Строгова, человека тоже энергичного по природе, черты эти не могли не поразить, и он, хотя и старался не докучать своей соседке навязчивым взглядом, продолжал внимательно за ней наблюдать. |
The costume of the young traveler was both extremely simple and appropriate. | Одета юная путешественница была и крайне просто, и вместе с тем очень опрятно. |
She was not rich-that could be easily seen; but not the slightest mark of negligence was to be discerned in her dress. | Богатой, по всей видимости, она не была, однако напрасно вы стали бы искать в ее одежде признаков небрежности. |
All her luggage was contained in the leather bag which, for want of room, she held on her lap. | Весь ее багаж помещался в кожаной сумке, запертой на ключ, которую за недостатком места она держала на коленях. |
She wore a long, dark pelisse, gracefully adjusted at the neck by a blue tie. | На ней была длинная накидка-безрукавка темного цвета, изящно отороченная на шее синей каймой. |
Under this pelisse, a short skirt, also dark, fell over a robe which reached the ankles. | Под накидкой такая же темная полуюбка прикрывала платье, доходившее ей до лодыжек и украшенное по подолу неброской вышивкой. |
Half-boots of leather, thickly soled, as if chosen in anticipation of a long journey, covered her small feet. | Полусапожки из тщательно обработанной кожи с весьма крепкими подошвами, словно специально выбранные в предвидении долгой дороги, плотно облегали ее маленькие ножки. |
Michael Strogoff fancied that he recognized, by certain details, the fashion of the costume of Livonia, and thought his neighbor a native of the Baltic provinces. | Кое-какие мелочи ее одежды напомнили Михаилу Строгову покрой рижского платья, и он подумал, уж не из балтийских ли краев происходит его соседка. |
But whither was this young girl going, alone, at an age when the fostering care of a father, or the protection of a brother, is considered a matter of necessity? | И куда направлялась эта девушка - одна и в том возрасте, когда поддержка отца с матерью или покровительство брата напрашиваются как бы сами собой? |
Had she now come, after an already long journey, from the provinces of Western Russia? |