Михаил Строгов | страница 37



Михаил Строгов сделал несколько шагов и снова замер, готовый отвечать на вопросы.
The Czar again looked him full in the face and their eyes met.Царь еще раз пристально посмотрел ему в лицо -глаза в глаза.
Then in an abrupt tone,Потом отрывисто спросил:
"Thy name?" he asked.- Твое имя?
"Michael Strogoff, sire."- Михаил Строгов, Ваше Величество.
"Thy rank?"- Звание?
"Captain in the corps of couriers of the Czar."- Капитан корпуса царских гонцов.
"Thou dost know Siberia?"-Ты знаешь Сибирь?
"I am a Siberian."- Я сибиряк.
"A native of?"- Родился?...
"Omsk, sire."- В Омске.
"Hast thou relations there?"- Есть в Омске родственники?
"Yes sire."- Да, государь.
"What relations?"- Кто именно?
"My old mother."- Моя старая мать.
The Czar suspended his questions for a moment.Царь чуть помедлил.
Then, pointing to the letter which he held in his hand,Затем, показывая письмо, которое держал в руке, сказал:
"Here is a letter which I charge thee, Michael Strogoff, to deliver into the hands of the Grand Duke, and to no other but him."- Вот письмо, которое я вручаю тебе, Михаил Строгов, для передачи в собственные руки Великого князя, и никому кроме него.
"I will deliver it, sire."- Я передам, государь.
"The Grand Duke is at Irkutsk."- Великий князь находится в Иркутске.
"I will go to Irkutsk."- Я отправлюсь в Иркутск.
"Thou wilt have to traverse a rebellious country, invaded by Tartars, whose interest it will be to intercept this letter."- Но придется пересечь страну, объятую мятежом и полоненную татарами. Татары захотят перехватить это письмо.
"I will traverse it."- Я пересеку ее.
"Above all, beware of the traitor, Ivan Ogareff, who will perhaps meet thee on the way."- Особенно следует остерегаться предателя по имени Иван Огарев, который, возможно, встретится на твоем пути.
"I will beware of him."- Я буду остерегаться его.
"Wilt thou pass through Omsk?"-Ты собираешься ехать через Омск?
"Sire, that is my route."- Это мой обычный путь, государь.
"If thou dost see thy mother, there will be the risk of being recognized.- Если ты навестишь свою мать, то рискуешь быть узнанным.
Thou must not see her!"Тебе нельзя видеться с матерью!
Michael Strogoff hesitated a moment.Михаил Строгов секунду колебался.
"I will not see her," said he.-Я не увижусь с нею, - сказал он.
"Swear to me that nothing will make thee acknowledge who thou art, nor whither thou art going."- Поклянись, что ничто не сможет заставить тебя признаться, кто ты и куда направляешься!