Михаил Строгов | страница 22
- Однако из последних телеграмм он, верно, должен знать, какие меры приняты Вашим Величеством и на какую помощь от ближайших к Иркутску губерний он может рассчитывать? | |
"He knows that," answered the Czar; "but what he does not know is, that Ivan Ogareff, as well as being a rebel, is also playing the part of a traitor, and that in him he has a personal and bitter enemy. | - Это он знает, - ответил царь. - А не знает он того, что Иван Огарев одновременно с ролью мятежника должен сыграть и роль предателя и что мой брат имеет в нем личного и непримиримого врага. |
It is to the Grand Duke that Ogareff owes his first disgrace; and what is more serious is, that this man is not known to him. | Ведь именно Великому князю Иван Огарев обязан первой немилостью, и - самое страшное - князю этот человек совершенно не знаком. |
Ogareffs plan, therefore, is to go to Irkutsk, and, under an assumed name, offer his services to the Grand Duke. | План Ивана Огарева как раз в том и состоит, чтобы пробраться в Иркутск и там под ложным именем предложить Великому князю свои услуги. |
Then, after gaining his confidence, when the Tartars have invested Irkutsk, he will betray the town, and with it my brother, whose life he seeks. | Затем, завоевав его доверие, он выдаст татарам окруженный город, а вместе с ним и моего брата, чьей жизни тем самым грозит теперь прямая опасность. |
This is what I have learned from my secret intelligence; this is what the Grand Duke does not know; and this is what he must know!" | Вот что мне известно из полученных докладов, вот чего не знает Великий князь и вот что ему нужно знать! |
"Well, sire, an intelligent, courageous courier..." | - Стало быть, государь, требуется умный и храбрый посланец, гонец... |
"I momentarily expect one." | - Я жду его. |
"And it is to be hoped he will be expeditious," added the chief of police; "for, allow me to add, sire, that Siberia is a favorable land for rebellions." | - И пусть он будет поосторожнее, - добавил шеф полиции, - ибо позвольте Вам напомнить, государь, что земля эта - я говорю о Сибири -раздолье для мятежей! |
"Do you mean to say. General, that the exiles would make common cause with the rebels?" exclaimed the Czar. | - Ты хочешь сказать, генерал, что заодно с захватчиками выступят и ссыльные? - вскричал царь, не сдержав негодования перед домыслами полицейского шефа. |
"Excuse me, your majesty," stammered the chief of police, for that was really the idea suggested to him by his uneasy and suspicious mind. |
Книги, похожие на Михаил Строгов