- Да, - продолжил Альсид Жоливэ, - моей кузине Мадлэн... Именно с ней я и состою в переписке! Ей, кузине, нравится узнавать обо всем достоверно и незамедлительно!.. |
I therefore remarked to her that, during this fete, a sort of cloud had appeared to overshadow the sovereign's brow." | Вот я и счел необходимым отметить, что на этом празднике словно какое-то облачко омрачило чело государя. |
"To me, it seemed radiant," replied Harry Blount, who perhaps, wished to conceal his real opinion on this topic. | - А мне оно показалось сияющим, - ответил Гарри Блаунт, возможно, желая скрыть свое подлинное мнение на этот счет. |
"And, naturally, you made it 'radiant,' in the columns of the Daily Telegraph." | - И, разумеется, вы оставили его сиять и на столбцах "Daily-Telegraph"? |
"Exactly." | - Именно так. |
"Do you remember, Mr. Blount, what occurred at Zakret in 1812?" | - А помните, господин Блаунт, - спросил Альсид Жоливэ, - что произошло под Вильно в тысяча восемьсот двенадцатом году? |
"I remember it as well as if I had been there, sir," replied the English correspondent. | - Помню, сударь, словно сам при этом присутствовал, - ответил английский корреспондент. |
"Then," continued Alcide Jolivet, "you know that, in the middle of a fete given in his honor, it was announced to the Emperor Alexander that Napoleon had just crossed the Niemen with the vanguard of the French army. | - В таком случае, - продолжал Альсид Жоливэ, -вы должны знать, что императору Александру в разгар праздника, устроенного в его честь, доложили, что Наполеон с авангардом французской армии только что пересек Неман. |
Nevertheless the Emperor did not leave the fete, and notwithstanding the extreme gravity of intelligence which might cost him his empire, he did not allow himself to show more uneasiness." | Однако император не покинул праздника и, несмотря на крайнюю важность сообщения, которое могло стоить ему империи, проявил не больше беспокойства... |
"Than our host exhibited when General Kissoff informed him that the telegraphic wires had just been cut between the frontier and the government of Irkutsk." | - ...чем наш хозяин несколько минут назад, когда генерал Кисов сообщил ему, что между русской границей и Иркутской губернией оборваны телеграфные провода. |
"Ah! you are aware of that?" | - А, так вы знаете и об этой мелочи? |
"I am!" | - Да, знаю. |
"As regards myself, it would be difficult to avoid knowing it, since my last telegram reached Udinsk," observed Alcide Jolivet, with some satisfaction. |