Под стягом победным | страница 37



Карета встала. Хорнблауэр услышал шаги, потом металлический голос Кайяра произнес:
"In the name of the Emperor," and an unknown voice say,"Именем Императора!", и незнакомый голос ответил:
"Passez, passez, monsieur.""Проезжайте, проезжайте, мсье".
The coach lurched and accelerated again; they were in France now.Карета рывком тронулась с места: они въехали во Францию.
Now the horses' hoofs were ringing on cobblestones.Конские копыта стучали по булыжнику.
There were houses, one or two lights to be seen.За обоими окнами мелькали дома, одно-два окошка горели.
Outside the houses there were men in all kinds of uniforms, and a few women picking their way among them, dressed in pretty costumes with caps on their heads.На улицах попадались солдаты в разноцветных мундирах, спешили по делам редкие женщины в чепцах и платьях.
He could hear laughter and joking.До кареты долетали смех и шутки.
Then abruptly the coach swerved to the right and drew up in the courtyard of an inn.Внезапно лошади свернули направо и въехали во двор гостиницы.
Lights were appearing in plenty in the fading twilight.Замелькали фонари.
Someone opened the door of the coach and drew down the steps for him to descend.Кто-то открыл дверцу кареты и откинул ступеньку.
CHAPTER FOUR.IV.
Hornblower looked round the room to which the innkeeper and the sergeant of gendarmerie had jointly conducted them.Хорнблауэр оглядел комнату, куда их с Брауном провели хозяин и сержант, и с радостью увидел, что очаг топится - от долгого сидения в карете он совсем задубел.
He was glad to see a fire burning there, for he was stiff and chilled with his long inactivity in the coach.У стены стояла низенькая складная кровать, уже застеленная бельем.
There was a truckle bed against one wall, a table with a white cloth already spread. A gendarme appeared at the door, stepping slowly and heavily - he was the first of the two who were carrying the stretcher. He looked round to see where to lay it down, turned too abruptly, and jarred it against the jamb of the wall.В двери, ступая тяжело и неуверенно, появился жандарм - он вместе с товарищем нес носилки -огляделся, куда их опустить, повернулся слишком резко и задел ношей о косяк.
"Careful with that stretcher!" snapped Hornblower, and then, remembering he had to speak French,- Осторожно с носилками! - заорал Хорнблауэр, потом вспомнил, что надо говорить по-французски.
"Attention! Mettez le brancard l?. Doucement!"