Под стягом победным | страница 18



Хорнблауэр пожал плечами - за несколько дней общения с французами он успел подцепить эту привычку.
He noted, with a lack of personal interest which seemed odd to him even then, that this was the first time that the Governor had hinted openly at danger threatening him from Paris.Дивясь своему равнодушию, он отметил, что комендант впервые открыто намекнул на исходящую из Парижа угрозу.
"I have done nothing to make me afraid," he said.- Мне нечего страшиться за свои поступки.
"No, no, of course not," said the Governor hastily and out of countenance, like a parent denying to a child that a prospective dose of medicine would be unpleasant.- Да-да, конечно, - сказал комендант торопливо и несколько смущенно, будто убеждал ребенка, что лекарство не горькое.
He looked round for some way of changing the subject, and fortunate chance brought one.Он огляделся, ища, на что бы перевести разговор -к счастью, повод отыскался сразу.
From far below in the bowels of the fortress came a muffled sound of cheering - English cheers, not Italian screeches.Из недр крепости донеслись приглушенные крики "ура!" - английские, не итальянские.
"That must be those men of yours, Captain," said the General, smiling again.- Должно быть, это ваши люди, капитан, - сказал генерал, снова улыбаясь.
"I fancy the new prisoner must have told them by now the story of last night's affair."- Полагаю, новый пленный рассказывает им о сегодняшнем сражении.
"The new prisoner?" demanded Hornblower.- Новый пленный? - переспросил Хорнблауэр.
"Yes, indeed.- Да-да.
A man who fell overboard from the admiral's ship -the Pluto, is it not? - and had to swim ashore.Человек, который упал за борт адмиральского корабля - "Плутон", кажется? - и выплыл на берег.
Ah, I suspected you would be interested, Captain.Вам, наверно, интересно с ним поговорить, капитан?
Yes, off you go and talk to him.Так поговорите.
Here, Dupont, take charge of the captain and escort him to the prison."Дюпон, проводи капитана в тюрьму.
Hornblower could hardly spare the time in which to thank his captor, so eager was he to interview the new arrival and hear what he had to say.Хорнблауэр так торопился выслушать новоприбывшего, что едва нашел время поблагодарить коменданта.
Two weeks as a prisoner had already had their effect in giving him a thirst for news.За две недели в плену он приобрел неодолимую тягу к новостям.
He ran down the ramp, Dupont puffing beside him, across the cobbled court, in through the door which a sentry opened for him at a gesture from his escort, down the dark stairway to the iron-studded door where stood two sentries on duty.