Под стягом победным | страница 10
He tried to light his candle, but his trembling fingers could do nothing with his flint and steel. | Он попробовал было зажечь свечу. |
He dashed the tinder-box to the floor, and, fumbling in the darkness, he dragged on his coat and trousers and shoes and then beat upon the door madly with his fists. | Дрожащие пальцы не справились с кремнем и огнивом - он бросил трутницу на пол, нашарил в темноте и надел сюртук, штаны, башмаки, и тут же яростно заколотил в дверь. |
The sentry outside was Italian, he knew, and he spoke no Italian - only fluent Spanish and bad French. | Он знал, что часовой за дверью - итальянец, сам же он по-итальянски не говорил, только бегло по-испански и чуть-чуть по-французски. |
"Officier! | - Officier! |
Officier!" he shouted, and then he heard the sentry call for the sergeant of the guard, and the measured step of the sergeant as he came up. | Officier! - кричал Хорнблауэр. Наконец он услышал, как часовой зовет сержанта, а затем и различил унтер-офицерскую поступь. |
The clatter of the garrison's falling in under arms had already died away. | Лязг и топот во дворе уже стихли. |
"What do you want?" asked the sergeant's voice - at least so Hornblower fancied, for he could not understand what was said. | - Что вам нужно? - спросил сержант. По крайней мере, так Хорнблауэр догадался - слов он не понял. |
"Officier! | - Officier! |
Officier!" roared Hornblower, beating still on the heavy door. | Officier! - не унимался Хорнблауэр, продолжая молотить по тяжелой двери. |
The artillery was still rolling terrifically outside. | Залпы гремели без перерыва. |
Hornblower went on pounding on the door even until he heard the key in the lock. | Хорнблауэр что есть силы лупил кулаками в дверь, пока не услышал, как в замке повернулся ключ. |
The door swung open and he blinked at the light of a torch which shone into his eyes. | Дверь распахнулась, свет фонаря ослепил Хорнблауэра, он заморгал. |
A young subaltern in a neat white uniform stood there between the sergeant and the sentry. | Перед дверью стояли часовой, сержант и молодой субалтерн в ладном белом мундире. |
"Qu'est-ce-que monsieur d?sire?" he asked - he at least understood French, even if he spoke it badly. Hornblower fumbled to express himself in an unfamiliar tongue. | - Кес-ке мсье дезир? - спросил офицер. По крайней мере, он говорил по-французски, хотя и весьма посредственно. |
"I want to see!" he stammered. | - Я хочу видеть! - Хорнблауэр с трудом подбирал слова. |
"I want to see the battle! |
Книги, похожие на Под стягом победным