42 Разумеется, перед публикацией я вам пришлю окончательный вариант на утверждение. |
41 "Fraternally yours - " Letter from a Pre-med 5 | 43 С братским приветом..." 5. Письмо от студента-медика |
42 To which Newt replied: 43 "I am sorry to be so long about answering your letter. | 44 Вот что ответил Ньют: 45 "Простите, что так долго не отвечал. |
That sounds like a very interesting book you are doing. | Вы как будто задумали очень интересную книгу. |
I was so young when the bomb was dropped that I don't think I'm going to be much help. | Но я был так мал, когда сбросил бомбу, что вряд ли смогу вам помочь. |
You should really ask my brother and sister, who are both older than I am. | Вам надо обратиться к моим брату и сестре - они много старше меня. |
My sister is Mrs. Harrison C. Conners, 4918 North Meridian Street, Indianapolis, Indiana. | Мою сестру зовут миссис Гаррисон С. Коннерс, 4918 Норт Меридиен-стрит, Индианаполис, штат Индиана. |
That is my home address, too, now. | Сейчас это и мой домашний адрес. |
I think she will be glad to help you. | Думаю, что она охотно вам поможет. |
Nobody knows where my brother Frank is. | Никто не знает, где мой брат Фрэнк. |
He disappeared right after Father's funeral two years ago, and nobody has heard from him since. For all we know, he may be dead now. 44 | Он исчез сразу после похорон отца два года назад, и с тех пор о нем ничего не известно Возможно, что его и нет в живых. |
"I was only six years old when they dropped the atomic bomb on Hiroshima, so anything I remember about that day other people have helped me to remember. 45 | 46 Мне было всего шесть лет, когда сбросили атомную бомбу на Хиросиму, так что я вспоминаю этот день главным образом по рассказам других. |
"I remember I was playing on the living-room carpet outside my father's study door in Ilium, New York. | 47 Помню, как я играл на ковре в гостиной, около кабинета отца. |
The door was open, and I could see my father. He was wearing pajamas and a bathrobe. | На нем была пижама и купальный халат. |
He was smoking a cigar. | Он курил сигару. |
He was playing with a loop of string. | Он крутил в руках веревочку. |
Father was staying home from the laboratory in his pajamas all day that day. | В тот день отец не пошел в лабораторию и просидел дома в пижаме до вечера. |
He stayed home whenever he wanted to. 46 | Он оставался дома когда хотел. |
"Father, as you probably know, spent practically his whole professional life working for the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company in Ilium. |