Колыбель для кошки | страница 37



259 "Certainly.269 - Конечно.
Admirals and generals in particular.Особенно адмиралы и генералы.
They looked upon him as a sort of magician who could make America invincible with a wave of his wand.Они считали его каким-то волшебником который одним мановением палочки может сделать Америку непобедимой.
They brought all kinds of crackpot schemes up here -still do.Они приносили сюда всякие сумасшедшие проекты, да и сейчас приносят.
The only thing wrong with the schemes is that, given our present state of knowledge, the schemes won't work.Единственный недостаток этих проектов в том, что на уровне наших теперешних знаний они не срабатывают.
Scientists on the order of Dr. Hoenikker are supposed to fill the little gaps.Предполагается, что ученые калибра доктора Хониккера могут восполнить этот пробел.
I remember, shortly before Felix died, there was a Marine general who was hounding him to do something about mud."Помню, как незадолго до смерти Феликса его изводил один генерал морской пехоты, требуя, чтобы тот сделал что-нибудь с грязью.
260 "Mud?"270 - С грязью?!
261 "The Marines, after almost two-hundred years of wallowing in mud, were sick of it," said Dr. Breed.271 - Чуть ли не двести лет морская пехота шлепала по грязи, и им это надоело, - сказал доктор Брид.
"The general, as their spokesman, felt that one of the aspects of progress should be that Marines no longer had to fight in mud."- Генерал этот, как их представитель, считал, что одним из достижений прогресса должно быть избавление морской пехоты от грязи.
262 "What did the general have in mind?"272 - Как же это он себе представлял?
263 "The absence of mud.273 - Чтобы грязи не было.
No more mud."Конец всякой грязи.
264 "I suppose," I theorized, "it might be possible with mountains of some sort of chemical, or tons of some sort of machinery..."274 - Очевидно, - сказав я, пробуя теоретизировать. - это можно сделать при помощи огромных количеств каких-нибудь химикалий или тяжелых машин...
265 "What the general had in mind was a little pill or a little machine.275 - Нет, генерал именно говорил о какой-нибудь пилюльке или крошечном приборчике.
Not only were the Marines sick of mud, they were sick of carrying cumbersome objects.Дело в том, что морской пехоте не только осточертела грязь, но им надоело таскать на себе тяжелую выкладку.
They wanted something little to carry for a change."Им хотелось носить что-нибудь легонькое.
266 "What did Dr. Hoenikker say?"