82 Newt did not tell me who his girl friend was. | 85 Ньют не написал, кто его нареченная. |
But about two weeks after he wrote to me everybody in the country knew that her name was Zinka - plain Zinka. | Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика. |
Apparently she didn't have a last name. | Фамилии у нее, как видно, не было. |
83 Zinka was a Ukrainian midget, a dancer with the Borzoi Dance Company. | 86 Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля. |
As it happened, Newt saw a performance by that company in Indianapolis, before he went to Cornell. | Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллский университет. |
And then the company danced at Cornell. | А потом ансамбль выступал и в Корнелле. |
When the Cornell performance was over, little Newt was outside the stage door with a dozen long-stemmed American Beauty roses. | Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки". |
84 The newspapers picked up the story when little Zinka asked for political asylum in the United States, and then she and little Newt disappeared. | 87 В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла вместе с крошкой Ньютом. |
85 One week after that, little Zinka presented herself at the Russian Embassy. | 88 Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем посольстве. |
She said Americans were too materialistic. | Она сказала, что все американцы - материалисты. |
She said she wanted to go back home. | Она заявила, что хочет домой. |
86 Newt took shelter in his sister's house in Indianapolis. | 89 Ньют нашел прибежище в доме своей сестры в Индианаполисе. |
He gave one brief statement to the press. | Газетам он дал короткое интервью: |
"It was a private matter," he said. | "Это дела личные... - сказал он. |
"It was an affair of the heart. | - Сердечные дела. |
I have no regrets. | Я ни о чем не жалею. |
What happened is nobody's business but Zinka's and my own." | То, что случилось, никого не касается, кроме меня и Зики..." |
87 One enterprising American reporter in Moscow, making inquiries about Zinka among dance people there, made the unkind discovery that Zinka was not, as she claimed, only twenty-three years old. | 90 Один предприимчивый американский репортер, расспрашивая о Зике кое-кого из балетных, узнал неприятный факт: Зике было вовсе не двадцать три года, как она говорила. |