| - Я ни о чем не буду спрашивать. Если ты обещал хранить тайну, говорить об этом не следует. Но я думаю, ты мог бы довериться мне. |
| "Padre, of course I can. | - Конечно, padre. |
| He spoke about--us and our duty to the people--and to--our own selves; and about--what we might do to help—" | Он говорил... о нас и о нашем долге перед народом, о нашем... долге перед самими собой. И о том, чем мы можем помочь... |
| "To help whom?" | - Помочь? Кому? |
| "The contadini--and—" | - Cantadini[10] и... |
| "And?" | - Кому еще? |
| "Italy." | - Италии. |
| There was a long silence. | Наступило долгое молчание. |
| "Tell me, Arthur," said Montanelli, turning to him and speaking very gravely, "how long have you been thinking about this?" | - Скажи мне, Артур, - серьезным тоном спросил Монтанелли, повернувшись к нему, - давно ты стал думать об этом? |
| "Since--last winter." | - С прошлой зимы. |
| "Before your mother's death? | - Еще до смерти матери? |
| And did she know of it?" | И она ничего не знала? |
| "N-no. | - Нет. |
| I--I didn't care about it then." | Тогда это еще не захватило меня. |
| "And now you--care about it?" | - А теперь? |
| Arthur pulled another handful of bells off the foxglove. | Артур сорвал еще несколько колокольчиков наперстянки. |
| "It was this way, Padre," he began, with his eyes on the ground. "When I was preparing for the entrance examination last autumn, I got to know a good many of the students; you remember? | - Вот как это случилось, padre, - начал он, опустив глаза. - Прошлой осенью я готовился к вступительным экзаменам и, помните, познакомился со многими студентами. |
| Well, some of them began to talk to me about--all these things, and lent me books. | Так вот, кое-кто из них стал говорить со мной обо всем этом... Давали читать книги. |
| But I didn't care much about it; I always wanted to get home quick to mother. | Но тогда мне было не до того. Меня тянуло домой, к матери. |
| You see, she was quite alone among them all in that dungeon of a house; and Julia's tongue was enough to kill her. | Она была так одинока, там, в Ливорно! Ведь это не дом, а тюрьма. Чего стоит язычок Джули! Он один был способен убить ее. |
| Then, in the winter, when she got so ill, I forgot all about the students and their books; and then, you know, I left off coming to Pisa altogether. | Потом зимой, когда мать тяжело заболела, я забыл и студентов, и книги и, как вы знаете, совсем перестал бывать в Пизе. |
| I should have talked to mother if I had thought of it; but it went right out of my head. | Если б меня волновали эти вопросы, я бы все рассказал матери. Но они как-то вылетели у меня из головы. |