Вы уже познакомились с карцером и вряд ли вам захочется попасть в него вторично. |
I tell you plainly that I shall use strong measures with you if you persist in repulsing gentle ones. | Скажу вам прямо: если мягкость на вас не подействует, я применю к вам строгие меры. |
Mind, I have proof-positive proof--that some of these young men have been engaged in smuggling prohibited literature into this port; and that you have been in communication with them. | Помните, у меня есть доказательства - веские доказательства, - что некоторые из названных мною молодых людей занимались тайной доставкой запрещенной литературы через здешний порт и что вы были в сношениях с ними. |
Now, are you going to tell me, without compulsion, what you know about this affair?" | Так вот, намерены ли вы сказать добровольно, что вы знаете обо всем этом? |
Arthur bent his head lower. | Артур еще ниже опустил голову. |
A blind, senseless, wild-beast fury was beginning to stir within him like a live thing. | Слепая ярость шевелилась в нем, точно живое существо. |
The possibility of losing command over himself was more appalling to him than any threats. | И мысль, что он может потерять самообладание, испугала его больше, чем угрозы. |
For the first time he began to realize what latent potentialities may lie hidden beneath the culture of any gentleman and the piety of any Christian; and the terror of himself was strong upon him. | Он в первый раз ясно осознал, что джентльменская сдержанность и христианское смирение могут изменить ему, и испугался самого себя. |
"I am waiting for your answer," said the colonel. | - Я жду ответа, - сказал полковник. |
"I have no answer to give." | - Мне нечего вам отвечать. |
"You positively refuse to answer?" | - Так вы решительно отказываетесь говорить? |
"I will tell you nothing at all." | - Я ничего не скажу. |
"Then I must simply order you back into the punishment cell, and keep you there till you change your mind. | - В таком случае, придется распорядиться, чтобы вас вернули в карцер и держали там до тех пор, пока ваше решение не переменится. |
If there is much more trouble with you, I shall put you in irons." | Если вы не образумитесь и в дальнейшем, я прикажу надеть на вас кандалы. |
Arthur looked up, trembling from head to foot. | Артур поднял голову. По телу его пробежала дрожь. |
"You will do as you please," he said slowly; "and whether the English Ambassador will stand your playing tricks of that kind with a British subject who has not been convicted of any crime is for him to decide." |