Овод | страница 71



Вы уже познакомились с карцером и вряд ли вам захочется попасть в него вторично.
I tell you plainly that I shall use strong measures with you if you persist in repulsing gentle ones.Скажу вам прямо: если мягкость на вас не подействует, я применю к вам строгие меры.
Mind, I have proof-positive proof--that some of these young men have been engaged in smuggling prohibited literature into this port; and that you have been in communication with them.Помните, у меня есть доказательства - веские доказательства, - что некоторые из названных мною молодых людей занимались тайной доставкой запрещенной литературы через здешний порт и что вы были в сношениях с ними.
Now, are you going to tell me, without compulsion, what you know about this affair?"Так вот, намерены ли вы сказать добровольно, что вы знаете обо всем этом?
Arthur bent his head lower.Артур еще ниже опустил голову.
A blind, senseless, wild-beast fury was beginning to stir within him like a live thing.Слепая ярость шевелилась в нем, точно живое существо.
The possibility of losing command over himself was more appalling to him than any threats.И мысль, что он может потерять самообладание, испугала его больше, чем угрозы.
For the first time he began to realize what latent potentialities may lie hidden beneath the culture of any gentleman and the piety of any Christian; and the terror of himself was strong upon him.Он в первый раз ясно осознал, что джентльменская сдержанность и христианское смирение могут изменить ему, и испугался самого себя.
"I am waiting for your answer," said the colonel.- Я жду ответа, - сказал полковник.
"I have no answer to give."- Мне нечего вам отвечать.
"You positively refuse to answer?"- Так вы решительно отказываетесь говорить?
"I will tell you nothing at all."- Я ничего не скажу.
"Then I must simply order you back into the punishment cell, and keep you there till you change your mind.- В таком случае, придется распорядиться, чтобы вас вернули в карцер и держали там до тех пор, пока ваше решение не переменится.
If there is much more trouble with you, I shall put you in irons."Если вы не образумитесь и в дальнейшем, я прикажу надеть на вас кандалы.
Arthur looked up, trembling from head to foot.Артур поднял голову. По телу его пробежала дрожь.
"You will do as you please," he said slowly; "and whether the English Ambassador will stand your playing tricks of that kind with a British subject who has not been convicted of any crime is for him to decide."