- Между прочим, когда вы виделись в последний раз с Джиованни Боллой? - вдруг спросил полковник. - Перед вашим отъездом из Пизы? |
"I know no one of that name." | - Это имя мне не знакомо. |
"What! | - Как! |
Giovanni Bolla? | Джиованни Болла? |
Surely you know him --a tall young fellow, closely shaven. | Вы его прекрасно знаете. Молодой человек высокого роста, бритый. |
Why, he is one of your fellow-students." | Ведь он ваш товарищ по университету. |
"There are many students in the university whom I don't know." | - Я знаком далеко не со всеми студентами. |
"Oh, but you must know Bolla, surely! | - Боллу вы должны знать. |
Look, this is his handwriting. | Посмотрите: вот его почерк. |
You see, he knows you well enough." | Вы видите, он вас прекрасно знает. |
The colonel carelessly handed him a paper headed: | И полковник небрежно передал ему бумагу, на которой сверху стояло: |
"Protocol," and signed: | "Протокол", а внизу была подпись: |
"Giovanni Bolla." | "Джиованни Болла". |
Glancing down it Arthur came upon his own name. | Наскоро пробегая ее, Артур наткнулся на свое имя. |
He looked up in surprise. | Он с изумлением поднял глаза. |
"Am I to read it?" | - Вы хотите, чтобы я прочел это? - спросил он. |
"Yes, you may as well; it concerns you." | - Да, конечно. Это касается вас. |
He began to read, while the officers sat silently watching his face. | Артур начал читать, а офицеры молча наблюдали за выражением его лица. |
The document appeared to consist of depositions in answer to a long string of questions. | Документ состоял из показаний, данных в ответ на целый ряд вопросов. |
Evidently Bolla, too, must have been arrested. | Очевидно, Болла тоже арестован! |
The first depositions were of the usual stereotyped character; then followed a short account of Bolla's connection with the society, of the dissemination of prohibited literature in Leghorn, and of the students' meetings. | Первые показания были самые обычные. Затем следовал краткий отчет о связях Боллы с обществом, о распространении в Ливорно запрещенной литературы и о студенческих собраниях. |
Next came | А дальше Артур прочел: |
"Among those who joined us was a young Englishman, Arthur Burton, who belongs to one of the rich shipowning families." | "В числе примкнувших к нам был один молодой англичанин, по имени Артур Бертон, из семьи богатых ливорнских судовладельцев". |
The blood rushed into Arthur's face. | Кровь хлынула в лицо Артуру. |
Bolla had betrayed him! | Болла выдал его! |