|
"I won't press you to go back there; at all events, just now," he said in his most caressing tone; "but you must promise me to take a thorough rest when your vacation begins this summer. | - Хорошо, я не буду настаивать, чтобы ты вернулся туда, во всяком случае теперь, - ласково проговорил он. - Но обещай мне, что ты отдохнешь по-настоящему за летние каникулы. |
I think you had better get a holiday right away from the neighborhood of Leghorn. | Пожалуй, тебе лучше провести их где-нибудь подальше от Ливорно. |
I can't have you breaking down in health." | Я не могу допустить, чтобы ты совсем расхворался. |
"Where shall you go when the seminary closes, Padre?" | - Padre, а куда поедете вы, когда семинария закроется? |
"I shall have to take the pupils into the hills, as usual, and see them settled there. | - Как всегда, повезу воспитанников в горы, устрою их там. |
But by the middle of August the subdirector will be back from his holiday. | В середине августа из отпуска вернется помощник ректора. |
I shall try to get up into the Alps for a little change. | Тогда отправлюсь бродить в Альпах. |
Will you come with me? | Может быть, ты поедешь со мной? |
I could take you for some long mountain rambles, and you would like to study the Alpine mosses and lichens. | Будем совершать в горах длинные прогулки, и ты ознакомишься на месте с альпийскими мхами и лишайниками. |
But perhaps it would be rather dull for you alone with me?" | Только боюсь, тебе будет скучно со мной. |
"Padre!" | - Padre! - Артур сжал руки. |
Arthur clasped his hands in what Julia called his "demonstrative foreign way." "I would give anything on earth to go away with you. | Этот привычный ему жест Джули приписывала "манерности! свойственной только иностранцам". - Я готов отдать все на свете, чтобы поехать с вами! |
Only--I am not sure—" He stopped. | Только... я не уверен... Он запнулся. |
"You don't think Mr. Burton would allow it?" | - Ты думаешь, мистер Бертон не разрешит тебе? |
"He wouldn't like it, of course, but he could hardly interfere. | - Он, конечно, будет недоволен, но помешать нам не сможет. |
I am eighteen now and can do what I choose. | Мне уже восемнадцать лет, и я могу поступать как хочу. |
After all, he's only my step-brother; I don't see that I owe him obedience. | К тому же Джеймс ведь мне только сводный брат, и я вовсе не обязан подчиняться ему. |
He was always unkind to mother." | Он всегда недолюбливал мою мать. |
"But if he seriously objects, I think you had better not defy his wishes; you may find your position at home made much harder if-—" |