Овод | страница 59



- Послушай, Артур! - Томас дернул себя за ус и решил говорить напрямик. - Эта история имеет какое-нибудь отношение к денежным делам?..
Because, if it is, I—"Если так, то я...
"With money!- К денежным делам?
Why, no!Нет, конечно.
What could it have to do—"При чем тут...
"Then it's some political tomfoolery?- Значит, политика?
I thought so.Я так и думал.
Well, don't you get down in the mouth--and never mind all the stuff Julia talks.Ну что же делать... Не падай духом и не обращай внимания на Джули, ты ведь знаешь, какой у нее язык.
It's only her spiteful tongue; and if you want help,--cash, or anything,--let me know, will you?"Так вот, если нужна будет моя помощь - деньги или еще что-нибудь, - дай мне знать. Хорошо?
Arthur held out his hand in silence, and Thomas left the room with a carefully made-up expression of unconcern that rendered his face more stolid than ever.Артур молча протянул ему руку, и Томас вышел, стараясь придать своему тупому лицу как можно более равнодушное выражение.
The gendarmes, meanwhile, had finished their search, and the officer in charge requested Arthur to put on his outdoor clothes.Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер предложил Артуру надеть пальто.
He obeyed at once and turned to leave the room; then stopped with sudden hesitation. It seemed hard to take leave of his mother's oratory in the presence of these officials.Артур хотел уже выйти из комнаты и вдруг остановился на пороге: ему было тяжело прощаться с молельней матери в присутствии жандармов.
"Have you any objection to leaving the room for a moment?" he asked. "You see that I cannot escape and that there is nothing to conceal."- Вы не могли бы выйти на минуту? - спросил он.- Убежать я все равно не могу, а прятать мне нечего.
"I am sorry, but it is forbidden to leave a prisoner alone."- К сожалению, арестованных запрещено оставлять одних.
"Very well, it doesn't matter."- Хорошо, пусть так.
He went into the alcove, and, kneeling down, kissed the feet and pedestal of the crucifix, whispering softly:Он вошел в альков, преклонил колена и, поцеловав распятие, прошептал:
"Lord, keep me faithful unto death."- Господи, дай мне силы быть верным до конца!
When he rose, the officer was standing by the table, examining Montanelli's portrait.Офицер стоял у стола и рассматривал портрет Монтанелли.
"Is this a relative of yours?" he asked.- Это ваш родственник? - спросил он.
"No; it is my confessor, the new Bishop of Brisighella."