What could it have to do—" | При чем тут... |
"Then it's some political tomfoolery? | - Значит, политика? |
I thought so. | Я так и думал. |
Well, don't you get down in the mouth--and never mind all the stuff Julia talks. | Ну что же делать... Не падай духом и не обращай внимания на Джули, ты ведь знаешь, какой у нее язык. |
It's only her spiteful tongue; and if you want help,--cash, or anything,--let me know, will you?" | Так вот, если нужна будет моя помощь - деньги или еще что-нибудь, - дай мне знать. Хорошо? |
Arthur held out his hand in silence, and Thomas left the room with a carefully made-up expression of unconcern that rendered his face more stolid than ever. | Артур молча протянул ему руку, и Томас вышел, стараясь придать своему тупому лицу как можно более равнодушное выражение. |
The gendarmes, meanwhile, had finished their search, and the officer in charge requested Arthur to put on his outdoor clothes. | Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер предложил Артуру надеть пальто. |
He obeyed at once and turned to leave the room; then stopped with sudden hesitation. It seemed hard to take leave of his mother's oratory in the presence of these officials. | Артур хотел уже выйти из комнаты и вдруг остановился на пороге: ему было тяжело прощаться с молельней матери в присутствии жандармов. |
"Have you any objection to leaving the room for a moment?" he asked. "You see that I cannot escape and that there is nothing to conceal." | - Вы не могли бы выйти на минуту? - спросил он.- Убежать я все равно не могу, а прятать мне нечего. |
"I am sorry, but it is forbidden to leave a prisoner alone." | - К сожалению, арестованных запрещено оставлять одних. |
"Very well, it doesn't matter." | - Хорошо, пусть так. |
He went into the alcove, and, kneeling down, kissed the feet and pedestal of the crucifix, whispering softly: | Он вошел в альков, преклонил колена и, поцеловав распятие, прошептал: |
"Lord, keep me faithful unto death." | - Господи, дай мне силы быть верным до конца! |
When he rose, the officer was standing by the table, examining Montanelli's portrait. | Офицер стоял у стола и рассматривал портрет Монтанелли. |
"Is this a relative of yours?" he asked. | - Это ваш родственник? - спросил он. |
"No; it is my confessor, the new Bishop of Brisighella." |