- Доверила ему одно дело, которое, как я надеялся, будет поручено мне... Я считал себя особенно пригодным для него. |
"What work?" | - Какое же это дело? |
"The taking in of books--political books--from the steamers that bring them--and finding a hiding place for them--in the town------" | - Приемка книг с пароходов... политических книг. Их нужно было взять... и спрятать где-нибудь в городе. |
"And this work was given by the party to your rival?" | - И эту работу организация поручила вашему сопернику? |
"To Bolla--and I envied him." | - Да, Болле... и я позавидовал ему. |
"And he gave you no cause for this feeling? | - А он, со своей стороны, ни в чем не подавал вам повода к неприязни? |
You do not accuse him of having neglected the mission intrusted to him?" | Вы не обвиняете его в небрежном отношении к той миссии, которая была возложена на него? |
"No, father; he has worked bravely and devotedly; he is a true patriot and has deserved nothing but love and respect from me." | - Нет, отец, Болла действовал смело и самоотверженно. Он истинный патриот, и мне бы следовало питать к нему любовь и уважение. |
Father Cardi pondered. | Отец Карди задумался. |
"My son, if there is within you a new light, a dream of some great work to be accomplished for your fellow-men, a hope that shall lighten the burdens of the weary and oppressed, take heed how you deal with the most precious blessing of God. | - Сын мой, если душу вашу озарил новый свет, если в ней родилась мечта о великой работе на благо ваших собратьев, если вы надеетесь облегчить бремя усталых и угнетенных, то подумайте, как вы относитесь к этому самому драгоценному дару господню. |
All good things are of His giving; and of His giving is the new birth. | Все блага - дело его рук. И рождение ваше в новую жизнь - от него же. |
If you have found the way of sacrifice, the way that leads to peace; if you have joined with loving comrades to bring deliverance to them that weep and mourn in secret; then see to it that your soul be free from envy and passion and your heart as an altar where the sacred fire burns eternally. | Если вы обрели путь к жертве, нашли дорогу, которая ведет к миру, если вы соединились с любимыми товарищами, чтобы принести освобождение тем, кто втайне льет слезы и скорбит, то постарайтесь, чтобы ваша душа была свободна от зависти и страстей, а ваше сердце было алтарем, где неугасимо горит священный огонь. |
Remember that this is a high and holy thing, and that the heart which would receive it must be purified from every selfish thought. |