- Вы не все мне открыли, сын мой. |
"Father, the man against whom I have thought an unchristian thought is one whom I am especially bound to love and honour." | - Отец! Того, к кому я питаю нехристианские чувства, я должен особенно любить и уважать. |
"One to whom you are bound by ties of blood?" | - Вы связаны с ним кровными узами? |
"By a still closer tie." | - Еще теснее. |
"By what tie, my son?" | - Что же вас связывает, сын мой? |
"By that of comradeship." | - Узы товарищества. |
"Comradeship in what?" | - Товарищества? В чем? |
"In a great and holy work." | - В великой и священной работе. |
A little pause. | Последовала небольшая пауза. |
"And your anger against this--comrade, your jealousy of him, was called forth by his success in that work being greater than yours?" | - И ваша злоба к этому... товарищу, ваша ревность вызвана тем, что он больше вас успел в этой работе? |
"I--yes, partly. | - Да... отчасти. |
I envied him his experience-- his usefulness. And then--I thought--I feared-- that he would take from me the heart of the girl I--love." | Я позавидовал его опыту, его авторитету... И затем... я думал... я боялся, что он отнимет у меня сердце девушки... которую я люблю. |
"And this girl that you love, is she a daughter of the Holy Church?" | - А эта девушка, которую вы любите, дочь святой церкви? |
"No; she is a Protestant." | - Нет, она протестантка. |
"A heretic?" | - Еретичка? |
Arthur clasped his hands in great distress. | Артур горестно стиснул руки. |
"Yes, a heretic," he repeated. | - Да, еретичка, - повторил он. - Мы вместе воспитывались. |
"We were brought up together; our mothers were friends--and I --envied him, because I saw that he loves her, too, and because--because—" | Наши матери были друзьями. И я... позавидовал ему, так как понял, что он тоже любит ее... и... |
"My son," said Father Cardi, speaking after a moment's silence, slowly and gravely, "you have still not told me all; there is more than this upon your soul." | - Сын мой, - медленно, серьезно заговорил отец Карди после минутного молчания, - вы не все мне открыли. У вас на душе есть еще какая-то тяжесть. |
"Father, I—" He faltered and broke off again. | - Отец, я... Артур запнулся. |
The priest waited silently. | Исповедник молча ждал. |
"I envied him because the society--the Young Italy--that I belong to------" | - Я позавидовал ему потому, что организация... "Молодая Италия", к которой я принадлежу... |
"Yes?" | - Да? |
"Intrusted him with a work that I had hoped --would be given to me, that I had thought myself --specially adapted for." |