Овод | страница 47



Always Bolla!"Вечно этот Болла!
What was he doing in Leghorn again?Что ему снова понадобилось в Ливорно?
And why should Gemma want to read with him?И с чего это Джемме вздумалось заниматься вместе с ним?
Had he bewitched her with his smuggling?Околдовал он ее своими контрабандными делами?
It had been quite easy to see at the meeting in January that he was in love with her; that was why he had been so earnest over his propaganda.Уже в январе на собрании легко было понять, что Болла влюблен в нее. Потому-то он и говорил тогда с таким жаром!
And now he was close to her--reading with her every day.А теперь он подле нее, ежедневно занимается с ней..."
Arthur suddenly threw the letter aside and knelt down again before the crucifix.Порывистым жестом Артур отбросил записку в сторону и снова опустился на колени перед распятием.
And this was the soul that was preparing for absolution, for the Easter sacrament--the soul at peace with God and itself and all the world!И это - душа, готовая принять отпущение грехов, пасхальное причастие, душа, жаждущая мира и с всевышним, и с людьми, и с самим собою.
A soul capable of sordid jealousies and suspicions; of selfish animosities and ungenerous hatred--and against a comrade!Значит, она способна на низкую ревность и подозрения, способна питать зависть и мелкую злобу, да еще к товарищу!
He covered his face with both hands in bitter humiliation.В порыве горького самоуничижения Артур закрыл лицо руками.
Only five minutes ago he had been dreaming of martyrdom; and now he had been guilty of a mean and petty thought like this!Всего пять минут назад он мечтал о мученичестве а теперь сразу пал до таких недостойных, низких мыслей!..
When he entered the seminary chapel on Thursday morning he found Father Cardi alone.В четверг Артур вошел в церковь семинарии и застал отца Карди одного.
After repeating the Confiteor, he plunged at once into the subject of his last night's backsliding.Прочтя перед исповедью молитву, он сразу заговорил о своем проступке:
"My father, I accuse myself of the sins of jealousy and anger, and of unworthy thoughts against one who has done me no wrong."- Отец мой, я грешен - грешен в ревности, в злобе, в недостойных мыслях о человеке, который не причинил мне никакого зла.
Farther Cardi knew quite well with what kind of penitent he had to deal.Отец Карди отлично понимал, с кем имеет дело.
He only said softly:Он мягко сказал:
"You have not told me all, my son."