Овод | страница 41



Tell me, is there any special danger?"Признайся: тебе грозит опасность?
"He has heard something," Arthur thought, remembering the whispers of a projected revolt."Он что-нибудь слышал", - подумал Артур, вспоминая толки о подготовке к восстанию.
But the secret was not his to tell; and he merely answered:Но, зная, что разглашать эту тайну нельзя, он ответил вопросом:
"What special danger should there be?"- Какая же опасность может мне грозить?
"Don't question me--answer me!" Montanelli's voice was almost harsh in its eagerness. "Are you in danger?- Не спрашивай меня, а отвечай! - Голос Монтанелли от волнения стал почти резким. -Грозит тебе что-нибудь?
I don't want to know your secrets; only tell me that!"Я не хочу знать твои тайны. Скажи мне только это.
"We are all in God's hands, Padre; anything may always happen.- Все мы в руках божьих, padre. Все может случиться.
But I know of no reason why I should not be here alive and safe when you come back."Но у меня нет никаких причин опасаться, что к тому времени, когда вы вернетесь, со мной может что-нибудь произойти.
"When I come back—Listen, carino; I will leave it in your hands.- Когда я вернусь... Слушай, carino, я предоставляю решать тебе.
You need give me no reason; only say to me,Не надо мне твоих объяснений.
'Stay,' and I will give up this journey.Скажи только; останьтесь - и я откажусь от поездки.
There will be no injury to anyone, and I shall feel you are safer if I have you beside me."Никто от этого ничего не потеряет, а ты, я уверен, будешь при мне в безопасности.
This kind of morbid fancifulness was so foreign to Montanelli's character that Arthur looked at him with grave anxiety.Такая мнительность была настолько чужда Монтанелли, что Артур с тревогой взглянул на него:
"Padre, I am sure you are not well.- Padre, вы нездоровы.
Of course you must go to Rome, and try to have a thorough rest and get rid of your sleeplessness and headaches."Вам обязательно нужно ехать в Рим, отдохнуть там как следует, избавиться от бессонницы и головных болей...
"Very well," Montanelli interrupted, as if tired of the subject; "I will start by the early coach to-morrow morning."- Хорошо, - резко прервал его Монтанелли, словно ему надоел этот разговор. - Завтра я еду с первой почтовой каретой.
Arthur looked at him, wondering.Артур в недоумении взглянул на него.
"You had something to tell me?" he said.- Вы, кажется, хотели мне что-то сказать? -спросил он.