Овод | страница 21



Монтанелли, забавляя малютку, гладил ее по голове, любовался черепахой и рассказывал чудесные сказки.
The woman of the chalet, coming in to clear the table, stared in amazement at the sight of Annette turning out the pockets of the grave gentleman in clerical dress.Хозяйка вошла убрать со стола и с изумлением посмотрела на Аннет, которая выворачивала карманы у важного господина в духовном одеянии.
"God teaches the little ones to know a good man," she said. "Annette is always afraid of strangers; and see, she is not shy with his reverence at all.- Бог помогает младенцам распознавать хороших людей, - сказала она. - Аннет боится чужих, а сейчас, смотрите, она совсем не дичится его преподобия.
The wonderful thing!Вот чудо!
Kneel down, Annette, and ask the good monsieur's blessing before he goes; it will bring thee luck."Аннет, стань скорее на колени и попроси благословения у доброго господина. Это принесет тебе счастье...
"I didn't know you could play with children that way, Padre," Arthur said an hour later, as they walked through the sunlit pasture-land. "That child never took her eyes off you all the time.- Я и не подозревал, padre, что вы умеете играть с детьми, - сказал Артур час спустя, когда они проходили по залитому солнцем пастбищу. -Ребенок просто не отрывал от вас глаз.
Do you know, I think—"Знаете, я...
"Yes?"- Что?
"I was only going to say--it seems to me almost a pity that the Church should forbid priests to marry.- Я только хотел сказать... как жаль, что церковь запрещает священникам жениться.
I cannot quite understand why.Я не совсем понимаю почему.
You see, the training of children is such a serious thing, and it means so much to them to be surrounded from the very beginning with good influences, that I should have thought the holier a man's vocation and the purer his life, the more fit he is to be a father.Ведь воспитание детей - такое серьезное дело! Как важно, чтобы с самого рождения они были в хороших руках. Мне кажется, чем выше призвание человека, чем чище его жизнь, тем больше он пригоден в роли отца.
I am sure, Padre, if you had not been under a vow,--if you had married,--your children would have been the very—"Padre, я уверен, что, если бы не ваш обет... если б вы женились, ваши дети были бы...
"Hush!"- Замолчи!
The word was uttered in a hasty whisper that seemed to deepen the ensuing silence.Это слово, произнесенное торопливым шепотом, казалось, углубило наступившее потом молчание.