Что Кейти делала в школе | страница 76



"Yes; move on," muttered Rose Red, from behind.- Да-да, вперед, - пробормотала сзади Роза Ред.
"Don't you hear Policeman X?"- Вы слышали приказ полицейского Икс.
From walking-hour till tea-time was "recreation" again.После прогулки и до ужина опять был "отдых".
Lilly improved this opportunity to call at No. 6.Лили воспользовалась этим временем, чтобы посетить комнату номер 6.
She had waited to see how the girls were likely to take in the school before committing herself to intimacy; but, now that Rose Red had declared in their favor, she was ready to begin to be friendly.Прежде чем сблизиться с кузинами, ей хотелось посмотреть как их примут в школе; но теперь, когда Роза Ред отозвалась о них благосклонно. Лили была готова вступить в дружеские отношения.
"How lovely!" she said, looking about.- Какая прелесть! - сказала она, глядя вокруг.
"You got the end room, after all, didn't you?- Вы все-таки получили комнату в конце?
What splendid times you'll have!Теперь замечательно будете проводить время!
Oh, how plainly you can see Berry Searles's window!Как хорошо вам видно окно Берри Сирлса!
Has he spoken to you yet?"Он уже с вами говорил?
"Spoken to us,-of course not!- Говорил с нами? Конечно, нет!
Why should he?" replied Katy: "he doesn't know us, and we don't know him."С какой стати? - ответила Кейти. - Он не знает нас, мы не знаем его.
"That's nothing: half the girls in the school bow, and speak, and carry on with young men they don't know.- Пустяки, половина девочек в школе кланяется, разговаривает и флиртует с молодыми людьми, которых не знает.
You won't have a bit of fun if you're so particular."А так у вас не будет никаких развлечений, если будете слишком разборчивы.
"I don't want that kind of fun," replied Katy, with energy in her voice; "neither does Clover.- Я не желаю такого рода развлечений, -выразительно ответила Кейти. - И Кловер тоже.
And I can't imagine how the girls can behave so.Не понимаю, как могут эти девочки так себя вести.
It isn't lady-like at all."Это совершенно не подобает истинной леди.
Katy was very fond of this word, lady-like.Кейти очень любила выржение "истинная леди".
She always laid great stress upon it.Она всегда произносила его с особым ударением.
It seemed in some way to be connected with Cousin Helen, and to mean every thing that was good, and graceful, and sweet.Для нее оно каким-то образом было связано с кузиной Элен и означало все хорошее, изящное, милое.