Что Кейти делала в школе | страница 73



Generally, they quarrel awfully.Как правило, сестры ужасно ссорятся.
The Stearns girls, who were here last term, scarcely spoke to each other.Вот сестры Стирнс, которые были здесь в прошлом семестре, почти не разговаривали друг с другом.
They didn't even room together; and Sarah Stearns was always telling tales against Sue, and Sue against Sara."Они даже не жили в одной комнате, и Сара Стирнс вечно наговаривала на Сью, а Сью на Сару.
"How disgusting!- Как это гадко!
I never heard of any thing so mean," cried Clover, indignantly.Я никогда не слышала о таких подлостях! - в негодовании воскликнула Кловер.
"Why, I wouldn't tell tales about Katy if we quarrelled ever so much.- Я не стала бы сплетничать про Кейти, даже если бы мы очень поссорились.
We never do, though, Katy is so sweet."Впрочем, мы никогда и не ссоримся. Кейти такая милая.
"I suppose she is," said Rose, rather doubtfully; "but, do you know, I'm sort of afraid of her.- Должно быть, так оно и есть, - сказала Роза не без сомнения, - но знаешь, я ее как-то побаиваюсь.
It's because she's so tall.Наверное, потому, что она такая высокая.
Tall people always scare me.Высокие люди всегда меня пугают.
And then she looks so grave and grown up!И к тому же у нее такой серьезный и взрослый вид!
Don't tell her I said so, though; for I want her to like me."Только не говори ей о том, что я сказала, потому что я хочу ей понравиться.
"Oh, she isn't a bit grave or grown up.- Ничуточки она не серьезная и не взрослая!
She's the funniest girl in the world.Она самая веселая на свете.
Wait till you know her," replied loyal Clover.Подожди, вот познакомишься с ней поближе!.. -ответила верная Кловер.
"I'd give any thing if I could walk with you part of this term," went on Rose, putting her arm round Clover's waist.- Я бы что угодно дала, лишь бы гулять с тобой хотя бы часть этого семестра, - продолжала Роза, обняв Кловер за талию.
"But you see, unluckily, I'm engaged straight through.- Но понимаешь, к несчастью, я уже договорилась с другими заранее и на весь срок.
All of us old girls are.Мы, старые ученицы, все так делаем.
I walk with May Mather this week and next, then Esther Dearborn for a month, then Lilly Page for two weeks, and all the rest of the time with Mary.Эту неделю и следующую я гуляю с Мэй Мэйзер, месяц - с Эстер Дирборн, потом две недели с Лили Пейдж, а все остальное время с Мэри.
I can't think why I promised Lilly.Не знаю, почему я обещала Лили гулять с ней.