Что Кейти делала в школе | страница 70



The meal was very simple,-tea, bread and butter, and dried beef:-it was eaten in silence; the girls were not allowed to speak, except to ask for what they wanted.Еда была очень скромная - чай, хлеб с маслом и вяленое мясо. Ели в молчании, девочкам не разрешалось говорить, они могли лишь попросить то, что им было нужно.
Rose Red indeed, who sat next to Mrs. Florence, talked to her, and even ventured once or twice on daring little jokes, which caused Clover to regard her with admiring astonishment.Однако Роза Ред, сидевшая рядом с миссис Флоренс, разговаривала с ней и даже раз-другой осмелилась немного пошутить, чем вызвала у Кловер восхищение и изумление.
No one else said any thing, except "Butter, please," or "Pass the bread."Остальные не говорили ничего, кроме "масло, пожалуйста" или "передайте хлеб".
As they filed upstairs after this cheerless meal, they were met by rows of hungry girls, who were waiting to go down, and who whispered,Когда после этой унылой трапезы все они потянулись наверх, их встретили шеренги голодных девочек, ожидавших своей очереди спуститься в столовую и шептавших:
"How long you have been!"Как вы долго!
What's for tea?"А что к чаю?"
The evening passed in making up classes and arranging for recitation- rooms and study-hours.Вечер прошел за составлением списков классов и расписания, с указанием помещений и часов занятий.
Katy was glad when bed-time came.Кейти была рада, когда пришло время ложиться спать.
The day, with all its new impressions and strange faces, seemed to her like a confused dream.Этот день, со всеми его новыми впечатлениями и незнакомыми лицами, показался Кейти запутанным сном.
She and Clover undressed very quietly.Они с Кловер разделись очень тихо.
Among the printed rules, which hung on the bedroom door, they read:Днем они прочитали среди правил, вывешенных на двери комнаты, такое:
"All communication between room-mates, after the retiring bell has rung, is strictly prohibited.""Всякое общение между соседями по комнате после звонка ко сну строго запрещено".
Just then it did not seem difficult to keep this rule.Тогда им показалось, что соблюдать это правило несложно.
It was only after the candle was blown out, that Clover ventured to whisper,-very low indeed, for who knew but Miss Jane was listening outside the door?-"Do you think you're going to like it?" and Katy, in the same cautious whisper, responded,И только после того как задули свечу, Кловер решилась шепнуть - очень-очень тихо, так как, кто знает, не подслушивает ли у двери мисс Джейн? - Ты думаешь, тебе здесь понравится? И Кейти таким же осторожным шепотом ответила: