Что Кейти делала в школе | страница 66



She looked gravely at the three girls for a moment; then her lips began to twitch, the irresistible dimples appeared in her cheeks, and, throwing herself back in her chair, she burst into a fit of laughter.- Несколько мгновений она очень серьезно смотрела на трех девочек. Потом губы ее дрогнули, на щеках появились неотразимые ямочки и, снова упав на стул У окна, она разразилась смехом.
"O Mary, you blessed goose!- О, Мэри, ну что ты за глупышка!
Some day or other you'll be the death of me!Когда-нибудь ты меня окончательно уморишь!
Dear, dear! how I am behaving!Боже мой, как я себя веду!
It's perfectly horrid of me.Просто возмутительно.
And I didn't mean it. I'm going to be real good this term; I promised mother.Но я не хотела - я собираюсь быть по-настоящему хорошей в этом семестре. Я обещала это маме.
Please forget it, and don't take a dislike to me, and never come again," she added, coaxingly, as Katy and Clover rose to go.Прошу вас, забудьте об этом, и не сердитесь на меня, и заходите еще, - добавила она задабривающе, когда Кейти и Кловер поднялись, чтобы уйти.
"Indeed we won't," replied Katy.- Разумеется, - ответила Кейти.
As for sensible Clover, she was already desperately in love with Rose, on that very first day!Что же до благоразумной Кловер, она уже была отчаянно влюблена в Розу в самый первый день!
After a couple of hours of hard work, No. 6 was in order, and looked like a different place.Через несколько часов усердной работы комната номер шесть была приведена в порядок и казалась совсем другим местом.
Fringed towels were laid over the wash-stand and the table.На столе и умывальнике лежали полотенца с каемками.
Dr. Carr's photograph and some pretty chromos ornamented the walls; the rocking-chair and the study-chair stood by the window; the trunks were hidden by chintz covers, made for the purpose by old Mary.Фотография доктора Карра и несколько красивых цветных литографий украшали стены, возле окна стояли кресло-качалка и низкое рабочее кресло, на сундуки были надеты чехлы из мебельного ситца, специально сшитые для этой цели старой Мэри.
On the window-sill stood Cousin Helen's vase, which Katy had brought carefully packed among her clothes.На подоконнике стояла ваза кузины Элен; Кейти привезла ее с собой, заботливо упаковав среди одежды.
"Now," she said, tying the blinds together with a knot of ribbon in imitation of Rose Red's, "when we get a bunch of wild flowers for my vase, we shall be all right."