- Видите?! Ваши ящики прямо за нашими. |
At any time in silent study hour, if I have something I want to say, I'll rap and pop a note into your drawer, and you can do the same to me. | И в "час молчания", то есть когда мы должны сидеть тихо и учить уроки, если я вдруг захочу что-нибудь сказать вам, я просто постучу и суну записку в ваш ящик, а вы сможете так же мне ответить. |
Isn't it fun?" | Отлично придумано, а? |
Clover said, "Yes;" but Katy, though she laughed, shook her head. | Кловер сказала "да", но Кейти, хоть и засмеялась, отрицательно покачала головой: |
"Don't entice us into mischief," she said. | - Не втягивай нас в проказы. |
"Oh, gracious!" exclaimed Rose. | - О Боже! - воскликнула Роза. |
"Now, are you going to be good,- you two? | - Значит, вы собираетесь быть паиньками - обе? |
If you are, just break the news at once, and have it over. | Если так, то сообщите мне эту ужасную новость сразу. |
I can bear it." | Надеюсь, что сумею это пережить! |
She fanned herself in such a comical way that no one could help laughing. | - Она обмахивала себя веером с таким забавным видом, что невозможно было удержаться от смеха. |
Mary Silver joined, but stopped pretty soon in her sudden manner. | Мэри Силвер тоже засмеялась, но тут же, как всегда неожиданно, умолкла. |
"There's Mary, now," went on Rose: "she's a Paragon. | - Вот, возьмем Мэри, - продолжила Роза. - Ее фамилия Силвер, но она - чистое золото! Она -Образец! Это тяжкое испытание для меня - жить в одной комнате с Образцом. |
But, if any more are coming into the entry, just give me fair notice, and I pack and move up among the sinners in Attic Row. | Но если еще несколько Образцов поселится рядом - уж лучше скажите честно и сразу, и я упакую вещи и переселюсь к грешницам на Чердак. |
Somehow, you don't look like Paragons either,-you especially," nodding to Clover. | Впрочем, вы не похожи на Образцов. Ты особенно, - кивнула она в сторону Кловер. |
"Your eyes are like violets; but so are Sylvia's-that's my sister,-and she's the greatest witch in Massachusetts. | - У тебя глаза как фиалки. Но такие же у Сильвии, - это моя сестра, - а она величайшая чаровница в Массачусетсе. |
Eyes are dreadfully deceitful things. | Глаза ужасно обманчивы. |
As for you, "-to Katy,-"you're so tall that I can't take you in all at once; but the piece I see doesn't look dreadful a bit." | Что же касается тебя, - обратилась она к Кейти, -то ты такая высокая, что я не могу охватить тебя целиком, но те части, что я вижу, ничуточки не пугают. |