|
"I sort of thought you would, and yet I didn't know; and there are some awful stiffies among the new girls. How do you both do?" | - Я предполагала, что там поселят кого-то из новеньких, но кого, еще не знала. А среди новых девочек есть такие надутые гусыни... Как вы обе поживаете? |
"Oh! are we next door to you?" cried Clover, brightening. | - Ах! Значит, мы соседи! - воскликнула Кловер, оживляясь. |
"Yes. | >-Да. |
It's rather good of me not to hate you; for I wanted the end room myself, and Mrs. Florence wouldn't give it to me. | И это весьма благородно с моей стороны не злиться на вас, потому что я сама хотела получить комнату в конце, но миссис Флоренс мне ее не дала. |
Come in, and let me introduce you to my room-mate. | Заходите, я познакомлю вас с моей соседкой по комнате. |
It's against the rules, but that's no matter: nobody pretends to keep rules the first day." | Конечно, это против правил, но неважно - никто не соблюдает правила в первый день. |
They went in. | Они вошли. |
No.5 was precisely like No. 6, in shape, size and furniture; but Rose had unpacked her trunk, and decorated the room with odds and ends of all sorts. | Комната номер 5 была точно такой же, как и номер 6, по форме, размерам, меблировке, но Роза уже распаковала свой сундук и украсила комнату самыми разными мелочами. |
The table was covered with books and boxes; colored lithographs were pinned on the walls; a huge blue rosette ornamented the head-board of the bed; the blinds were tied together with pink ribbon; over the top of the window was a festoon of hemlock boughs, fresh and spicy. | Стол был завален книжками и коробками, по стенам развешаны хромолитографии, огромная розетка из голубой ленты украшала изголовье кровати, шторы были связаны вместе розовой ленточкой, а в верхней части окна прикреплена гирлянда еловых веток, свежих, с пряным ароматом. |
The effect was fantastic, but cheery; and Katy and Clover exclaimed, with one voice, | Впечатление от комнаты было странным, но радостным, и Кейти и Кловер в один голос воскликнули: |
"How pretty!" | - Как красиво! |
The room-mate was a pale, shy girl, with a half-scared look in her eyes, and small hands which twisted uneasily together when she moved and spoke. | Соседкой Розы Ред по комнате была бледная застенчивая девочка с полуиспуганным взглядом и маленькими руками, которые она смущенно сплетала, когда двигалась и говорила. |
Her name was Mary Silver. | Ее звали Мэри Силвер. |
She and Rose were so utterly unlike, that Katy thought it odd they should have chosen to be together. |